The Translation of Idiolects in The Catcher in the Rye: An Approach through Lexicalized Structures
The aim of this paper is to support the idea that the integrity of personal dialects (i.e., idiolects) must be respected in translation if they are perceived to be consciously created. In the present case, a corpus of lexicalized structures extracted from Salinger's The Catcher in the Rye (195...
Saved in:
| Main Author: | Paula López Rúa |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidad de Zaragoza
1997-12-01
|
| Series: | Miscelánea: A Journal of English and American Studies |
| Online Access: | https://papiro.unizar.es/ojs/index.php/misc/article/view/11289 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The Phoniness in the Novel The Catcher in the Rye By J.D. Salinger
by: Salsabila Fajrina Rizal
Published: (2023-10-01) -
Identités numériques sur facebook : idiolectes et postures en question
by: Laurence Rosier
Published: (2020-11-01) -
BotCatcher:botnet detection system based on deep learning
by: Di WU, et al.
Published: (2018-08-01) -
Venus cloud catcher as a proof of concept aerosol collection instrument
by: Iaroslav Iakubivskyi, et al.
Published: (2024-12-01) -
Investigation of slug catcher vessel degradation by hydrogen sulfide (H2S) damage
by: Nuha Hadi Jasim Al Hasan, et al.
Published: (2024-11-01)