Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
The paper focuses on translation solutions used in translating expressive language from English into German, Croatian and Serbian. This qualitative analysis is corpus-based and it includes translations of a children’s book from the series Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney. These books are written...
Saved in:
| Main Authors: | Diana Prodanović Stankić, Helga Begonja |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Ediciones Complutense
2024-11-01
|
| Series: | Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/80532 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translating for children beyond stereotypes / Traduire pour la jeunesse au-delà des stéréotypes
by: Susan Pickford
Published: (2021-03-01) -
Team translation and other specificities of translating children’s literature in Ukraine: Harry Potter and the Goblet of Fire from English into Ukrainian.
by: Oleksandra Kosiuha
Published: (2024-11-01) -
The Status of Qualitative and Quantitative Methods of Enquiry in Translation Research: C. S. Lewis’s Narnia in French – A Corpus-based Approach
by: Paola Artero, et al.
Published: (2014-01-01) -
MALAY LITERATURE: TRANSLATED OR NOT TO BE TRANSLATED
by: Melania Priska Mendrofa
Published: (2019-03-01) -
A Quantitative Approach to Methods Used in Translated Children’s Literature during the Translation of Environment-based Cultural Words from the Early Republican Period to the Present
by: Neslihan Kansu-Yetkiner, et al.
Published: (2018-12-01)