Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study

The paper focuses on translation solutions used in translating expressive language from English into German, Croatian and Serbian. This qualitative analysis is corpus-based and it includes translations of a children’s book from the series Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney. These books are written...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Diana Prodanović Stankić, Helga Begonja
Format: Article
Language:deu
Published: Ediciones Complutense 2024-11-01
Series:Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
Subjects:
Online Access:https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/80532
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846167372061212672
author Diana Prodanović Stankić
Helga Begonja
author_facet Diana Prodanović Stankić
Helga Begonja
author_sort Diana Prodanović Stankić
collection DOAJ
description The paper focuses on translation solutions used in translating expressive language from English into German, Croatian and Serbian. This qualitative analysis is corpus-based and it includes translations of a children’s book from the series Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney. These books are written for children aged 9 ‒12 and represent a kind of a hybrid multimodal form because they contain text accompanied by illustrations in the form of a comic with speech balloons, sound effects and similar. By expressive language we mean wordplay, onomatopoeic words and funny names, frequently employed in children’s literature. The source text is in English and the analysis will be based on solutions and techniques used in translations of this bestseller in Croatian, German and Serbian. The main aim of this research is to determine the functions of expressive language and the solutions translators used in order to achieve the same or similar effect in the target languages. The results of the study will give a better insight into the role of the translator in the whole process and the ways expressive language is translated. Keywords: expressive language; translation solutions; multimodal discourse; children’s literature
format Article
id doaj-art-eda99f65678043a8a92ce1c9c2d84d88
institution Kabale University
issn 1576-4737
language deu
publishDate 2024-11-01
publisher Ediciones Complutense
record_format Article
series Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
spelling doaj-art-eda99f65678043a8a92ce1c9c2d84d882024-11-14T22:21:15ZdeuEdiciones ComplutenseCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación1576-47372024-11-0110010.5209/clac.80532Expressive language in translation of books for children: a corpus-based studyDiana Prodanović StankićHelga Begonja0University of Zadar The paper focuses on translation solutions used in translating expressive language from English into German, Croatian and Serbian. This qualitative analysis is corpus-based and it includes translations of a children’s book from the series Diary of a Wimpy Kid by Jeff Kinney. These books are written for children aged 9 ‒12 and represent a kind of a hybrid multimodal form because they contain text accompanied by illustrations in the form of a comic with speech balloons, sound effects and similar. By expressive language we mean wordplay, onomatopoeic words and funny names, frequently employed in children’s literature. The source text is in English and the analysis will be based on solutions and techniques used in translations of this bestseller in Croatian, German and Serbian. The main aim of this research is to determine the functions of expressive language and the solutions translators used in order to achieve the same or similar effect in the target languages. The results of the study will give a better insight into the role of the translator in the whole process and the ways expressive language is translated. Keywords: expressive language; translation solutions; multimodal discourse; children’s literature https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/80532expressive languagetranslation solutionsmultimodal discoursechildren's literature
spellingShingle Diana Prodanović Stankić
Helga Begonja
Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
expressive language
translation solutions
multimodal discourse
children's literature
title Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
title_full Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
title_fullStr Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
title_full_unstemmed Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
title_short Expressive language in translation of books for children: a corpus-based study
title_sort expressive language in translation of books for children a corpus based study
topic expressive language
translation solutions
multimodal discourse
children's literature
url https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/80532
work_keys_str_mv AT dianaprodanovicstankic expressivelanguageintranslationofbooksforchildrenacorpusbasedstudy
AT helgabegonja expressivelanguageintranslationofbooksforchildrenacorpusbasedstudy