Allgemeine Anhaltspunkte Für Übersetzungskritik Nach Katharina Reiss - Angewandt Auf Ausgewählte Türkische Übersetzungen Des Textes „Prolog Im Himmel” Von Johann Wolfgang Von Goethe
Die Übersetzungskritik dient dazu, die Qualität des übersetzten Textes hervorzubringen. Doch müssen hierbei einiges berücksichtigt werden, damit sie objektiv sein kann. Katharina Reiß’ Leistungen zur Übersetzungskritik werden deutlich durch die Anhaltspunkte, die sie in den Texttyp, die innersprachl...
Saved in:
Main Authors: | Safiye Genç, Yonca Türk |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sakarya University
2015-07-01
|
Series: | Skad |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/197545 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
DIE LISZTSCHE IRONIE IN DER SCHILDERUNG DES „MEPHISTOPHELISCHEN“ IM DRITTEN TEIL DER „FAUST-SYMPHONIE“
by: Miklós FEKETE
Published: (2012-06-01) -
DIE PROBLEMATIK VON “UMWEGEN” IN DER ÜBERSETZUNG DEUTSCHSPRACHIGER LITERATUR INS TÜRKISCHE UND IHRE REZEPTION VON GERMANISTIK-STUDENTEN
by: İbrahim İLKHAN
Published: (2011-01-01) -
Ausgewählte Bemerkungen zur Struktur des mentalen Lexikons aufgrund der Untersuchungen von aphasischen Patienten
by: Urszula Niekra
Published: (2017-01-01) -
Maren R. Niehoff. Judentum und Hellenismus: Lucas-Preis 2022. Herausgegeben von Birgit Weyel. Übersetzungen von Daniel Schumann und Matthew Chaldekas. Mohr Siebeck, 2024
by: Vassiliki Pothou
Published: (2025-02-01) -
Verlustfreie Übersetzungen
by: Walter Schilling
Published: (2023-12-01)