« Tuttor ch’eo dirò “gioi” ». La « joie » appellatif de la dame dans la lyrique romane médiévale

The presence–in a French rondeau transcribed in a recently-discovered Italian fragment–of the appellation formula “douce yoye”addressed to the lyrical I’s beloved inspires a reflexion about the use of the noun “joy” in French (joie), Occitan (joi, joia) and Italian (gioi, gioia) in reference to the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Federico Saviotti
Format: Article
Language:fra
Published: Presses universitaires de la Méditerranée 2022-12-01
Series:Revue des Langues Romanes
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/rlr/5172
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The presence–in a French rondeau transcribed in a recently-discovered Italian fragment–of the appellation formula “douce yoye”addressed to the lyrical I’s beloved inspires a reflexion about the use of the noun “joy” in French (joie), Occitan (joi, joia) and Italian (gioi, gioia) in reference to the lady sung in the Medieval Romance Lyric. The analysis of the occurrences in the Troubadours’, Trouveres’ and Italian poets’ corpora allows to formulated an hypothesis about the evolution of his poetic function: from a proper pseudonym to a generic expression whose success is witnessed by its persistence in nowadays common language.
ISSN:0223-3711
2391-114X