_version_ 1841558143002214400
author Claudia Paci
author_facet Claudia Paci
author_sort Claudia Paci
collection DOAJ
format Article
id doaj-art-e23dcd866a354624a77b1c489a10371a
institution Kabale University
issn 1991-9336
language English
publishDate 2024-12-01
publisher European Association for American Studies
record_format Article
series European Journal of American Studies
spelling doaj-art-e23dcd866a354624a77b1c489a10371a2025-01-06T09:11:18ZengEuropean Association for American StudiesEuropean Journal of American Studies1991-93362024-12-0119410.4000/12wb2Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into ItalianClaudia Pacihttps://journals.openedition.org/ejas/23099This text explores the challenges and strategies involved in translating Laura E. Richards’s unconventional and playful poetry into Italianfocusing on two of her works: “Eletelephony” and “My Japanese Fan.” Richards’s poetry is known for its whimsical wordplayrhymeand rhythmwhich pose significant challenges for Italian translation due to the inherent differences between English and Italianparticularly the latter’s longer word structure and different rhyme schemes.
spellingShingle Claudia Paci
Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into Italian
European Journal of American Studies
This text explores the challenges and strategies involved in translating Laura E. Richards’s unconventional and playful poetry into Italian
focusing on two of her works: “Eletelephony” and “My Japanese Fan.” Richards’s poetry is known for its whimsical wordplay
rhyme
and rhythm
which pose significant challenges for Italian translation due to the inherent differences between English and Italian
particularly the latter’s longer word structure and different rhyme schemes.
title Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into Italian
title_full Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into Italian
title_fullStr Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into Italian
title_full_unstemmed Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into Italian
title_short Translating “My Japanese Fan” and “Eletelephony” by Laura E. Richards into Italian
title_sort translating my japanese fan and eletelephony by laura e richards into italian
topic This text explores the challenges and strategies involved in translating Laura E. Richards’s unconventional and playful poetry into Italian
focusing on two of her works: “Eletelephony” and “My Japanese Fan.” Richards’s poetry is known for its whimsical wordplay
rhyme
and rhythm
which pose significant challenges for Italian translation due to the inherent differences between English and Italian
particularly the latter’s longer word structure and different rhyme schemes.
url https://journals.openedition.org/ejas/23099
work_keys_str_mv AT claudiapaci translatingmyjapanesefanandeletelephonybylauraerichardsintoitalian