Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht

Rainer Maria Rilke is one of the few world-renowned writers of the early 20th century who grew up in a multilingual and multicultural environment, learned several languages over the course of their lives, and made them their own through their literary creations. Focusing on Rilke’s multilingual and...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Esa Christine Hartmann
Format: Article
Language:deu
Published: Presses universitaires de Strasbourg 2023-07-01
Series:Recherches Germaniques
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/rg/9671
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841547605915467776
author Esa Christine Hartmann
author_facet Esa Christine Hartmann
author_sort Esa Christine Hartmann
collection DOAJ
description Rainer Maria Rilke is one of the few world-renowned writers of the early 20th century who grew up in a multilingual and multicultural environment, learned several languages over the course of their lives, and made them their own through their literary creations. Focusing on Rilke’s multilingual and multicultural identity, this article investigates the poet’s French-German creative process by examining the various creative manifestations of his poetic bilingualism. This study explores the genesis of The Notebooks of Malte Laurids Brigge, in order to investigate Rilke’s bilingual or even translingual writing process. The genetic and poetic analysis of this genesis is based on a manuscript corpus, including the draft (“Arbeitsliste”) preceding the manuscript of the Notebooks (“Berner Taschenbuch”), the final version of the work, as well as Rilke’s notes on the French translation of the Notebooks by Maurice Betz.
format Article
id doaj-art-d8d7e17fbec74202a50eefe6a2fc9207
institution Kabale University
issn 0399-1989
2649-860X
language deu
publishDate 2023-07-01
publisher Presses universitaires de Strasbourg
record_format Article
series Recherches Germaniques
spelling doaj-art-d8d7e17fbec74202a50eefe6a2fc92072025-01-10T14:27:52ZdeuPresses universitaires de StrasbourgRecherches Germaniques0399-19892649-860X2023-07-011810913010.4000/rg.9671Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer SichtEsa Christine HartmannRainer Maria Rilke is one of the few world-renowned writers of the early 20th century who grew up in a multilingual and multicultural environment, learned several languages over the course of their lives, and made them their own through their literary creations. Focusing on Rilke’s multilingual and multicultural identity, this article investigates the poet’s French-German creative process by examining the various creative manifestations of his poetic bilingualism. This study explores the genesis of The Notebooks of Malte Laurids Brigge, in order to investigate Rilke’s bilingual or even translingual writing process. The genetic and poetic analysis of this genesis is based on a manuscript corpus, including the draft (“Arbeitsliste”) preceding the manuscript of the Notebooks (“Berner Taschenbuch”), the final version of the work, as well as Rilke’s notes on the French translation of the Notebooks by Maurice Betz.https://journals.openedition.org/rg/9671self-translationRainer Maria RilkeThe Notebooks of Malte Laurids Briggegenetic analysispoetic bilingualismcreative writing process
spellingShingle Esa Christine Hartmann
Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht
Recherches Germaniques
self-translation
Rainer Maria Rilke
The Notebooks of Malte Laurids Brigge
genetic analysis
poetic bilingualism
creative writing process
title Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht
title_full Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht
title_fullStr Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht
title_full_unstemmed Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht
title_short Dichten in zwei Sprachen: Rilkes literarische Zweisprachigkeit aus textgenetischer Sicht
title_sort dichten in zwei sprachen rilkes literarische zweisprachigkeit aus textgenetischer sicht
topic self-translation
Rainer Maria Rilke
The Notebooks of Malte Laurids Brigge
genetic analysis
poetic bilingualism
creative writing process
url https://journals.openedition.org/rg/9671
work_keys_str_mv AT esachristinehartmann dichteninzweisprachenrilkesliterarischezweisprachigkeitaustextgenetischersicht