Portrayal of the Balkans in the Slovenian Translations of Karl May’s Orientzyklus

This article discusses the depiction of the Balkans in two Slovenian translations of Karl May’s Orientzyklus. This hexalogy was translated for the first time at a time when most of the Slovenian ethnic territory was part of the Kingdom of Yugoslavia, and it was later retranslated when Slovenia was a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Janko Trupej
Format: Article
Language:English
Published: The Historical Society of Southern Primorska Koper 2024-09-01
Series:Annales, Series Historia et Sociologia
Subjects:
Online Access:https://publ.zdjp.si/index.php/ashs/article/view/40
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This article discusses the depiction of the Balkans in two Slovenian translations of Karl May’s Orientzyklus. This hexalogy was translated for the first time at a time when most of the Slovenian ethnic territory was part of the Kingdom of Yugoslavia, and it was later retranslated when Slovenia was a republic in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. A textual comparison of the originals and translations shows that in the first translations, numerous interventions were made to portray the Balkans in a more negative manner than in the originals, whereas in the retranslations, May’s frequently negative depiction of the region was somewhat mitigated.
ISSN:1408-5348
2591-1775