Portrayal of the Balkans in the Slovenian Translations of Karl May’s Orientzyklus
This article discusses the depiction of the Balkans in two Slovenian translations of Karl May’s Orientzyklus. This hexalogy was translated for the first time at a time when most of the Slovenian ethnic territory was part of the Kingdom of Yugoslavia, and it was later retranslated when Slovenia was a...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The Historical Society of Southern Primorska Koper
2024-09-01
|
| Series: | Annales, Series Historia et Sociologia |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://publ.zdjp.si/index.php/ashs/article/view/40 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | This article discusses the depiction of the Balkans in two Slovenian translations of Karl May’s Orientzyklus. This hexalogy was translated for the first time at a time when most of the Slovenian ethnic territory was part of the Kingdom of Yugoslavia, and it was later retranslated when Slovenia was a republic in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. A textual comparison of the originals and translations shows that in the first translations, numerous interventions were made to portray the Balkans in a more negative manner than in the originals, whereas in the retranslations, May’s frequently negative depiction of the region was somewhat mitigated. |
|---|---|
| ISSN: | 1408-5348 2591-1775 |