MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)

The article reviews ways of maintaining the pragmatic aspect of stylistic means in the process of translating popular scientific texts from English into Russian. The material for the study were articles from modern English-language publications The Economist and Scientific American. The article focu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: L. R. Vartanova
Format: Article
Language:Russian
Published: North-Caucasus Federal University 2021-09-01
Series:Гуманитарные и юридические исследования
Subjects:
Online Access:https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/856
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846120755072335872
author L. R. Vartanova
author_facet L. R. Vartanova
author_sort L. R. Vartanova
collection DOAJ
description The article reviews ways of maintaining the pragmatic aspect of stylistic means in the process of translating popular scientific texts from English into Russian. The material for the study were articles from modern English-language publications The Economist and Scientific American. The article focuses on the role of popular scientific texts in contemporary linguistic discourse and provides an analysis of the translation techniques used in the translation of the selected texts.Works of I. S. Alekseeva, I. V. Arnold, V. N. Komissarov, S. V. Tyulenev, etc. on the translation studies theory served the theoretic and methodological basis of the study.Preliminary linguostylistic analysis of the texts revealed the following most productive means of expression: epithet, metaphor, comparison. The analysis also revealed a large number of idioms and other stylistic means, which allow to maintain a captivating narration in the popular scientific article. In most cases, the translation of the selected lexical units required a complex transformation using the following methods of translation: addition, omission, meaning exchange, replacement, and others. Currently, popular scientific texts are in high demand among readers, which makes the problem of translating such texts into a target language a topical issue in the modern translation discourse.
format Article
id doaj-art-cb6cb400db91483eb1521e818ca9bae7
institution Kabale University
issn 2409-1030
language Russian
publishDate 2021-09-01
publisher North-Caucasus Federal University
record_format Article
series Гуманитарные и юридические исследования
spelling doaj-art-cb6cb400db91483eb1521e818ca9bae72024-12-16T07:19:41ZrusNorth-Caucasus Federal UniversityГуманитарные и юридические исследования2409-10302021-09-010213814210.37493/2409-1030.2021.2.19854MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)L. R. Vartanova0North-Caucasus Federal UniversityThe article reviews ways of maintaining the pragmatic aspect of stylistic means in the process of translating popular scientific texts from English into Russian. The material for the study were articles from modern English-language publications The Economist and Scientific American. The article focuses on the role of popular scientific texts in contemporary linguistic discourse and provides an analysis of the translation techniques used in the translation of the selected texts.Works of I. S. Alekseeva, I. V. Arnold, V. N. Komissarov, S. V. Tyulenev, etc. on the translation studies theory served the theoretic and methodological basis of the study.Preliminary linguostylistic analysis of the texts revealed the following most productive means of expression: epithet, metaphor, comparison. The analysis also revealed a large number of idioms and other stylistic means, which allow to maintain a captivating narration in the popular scientific article. In most cases, the translation of the selected lexical units required a complex transformation using the following methods of translation: addition, omission, meaning exchange, replacement, and others. Currently, popular scientific texts are in high demand among readers, which makes the problem of translating such texts into a target language a topical issue in the modern translation discourse.https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/856pragmaticstranslation of stylistic devicestranslation of expressive meansmaintenance of pragmatic aspects in translation.
spellingShingle L. R. Vartanova
MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)
Гуманитарные и юридические исследования
pragmatics
translation of stylistic devices
translation of expressive means
maintenance of pragmatic aspects in translation.
title MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)
title_full MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)
title_fullStr MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)
title_full_unstemmed MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)
title_short MAINTANENCE OF THE STYLISTIC PRAGMATIC ASPECT IN THE TRANSLATION OF POPULAR SCIENTIFIC TEXTS FROM MODERN MAGAZINES (A CASE STUDY OF TEXTS FROM THE ECONOMIST AND SCIENTIFIC AMERICAN)
title_sort maintanence of the stylistic pragmatic aspect in the translation of popular scientific texts from modern magazines a case study of texts from the economist and scientific american
topic pragmatics
translation of stylistic devices
translation of expressive means
maintenance of pragmatic aspects in translation.
url https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/856
work_keys_str_mv AT lrvartanova maintanenceofthestylisticpragmaticaspectinthetranslationofpopularscientifictextsfrommodernmagazinesacasestudyoftextsfromtheeconomistandscientificamerican