THE TRANSLATION OF INFORMATION PATTERN FOR I CARE A LOT MOVIE SUBTITLE FROM ENGLISH TO INDONESIAN
Movie subtitle translation is the transfer of meaning from source text into target text in the form of text under the screen with limited time and characters. One of the problems in translating movie subtitle is the information pattern. Information patterns are how the information is organized. Thi...
Saved in:
Main Authors: | Sajarwa Sajarwa, Aulia Addinillah A, Nadia Khumairo Mash’umah, Cynthia Yanda, Ahmad Khalid M. Al-maziidi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
2021-10-01
|
Series: | Lire Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/126 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Analysis of Deixis in the Subtitle Movie of “First Kiss”
by: Tira Nur Fitria
Published: (2020-06-01) -
Overcoming the problem of cultural untranslatability in Burnett’s the secret garden from English into Indonesian
by: Nadia Khumairo Ma'shumah, et al.
Published: (2022-02-01) -
The FAR Model: Evaluating the Quality of English Subtitling in Minion 2 The Rise of GRU Trailer Movie
by: Aulia Nisa Khusnia, et al.
Published: (2025-02-01) -
Incidental vocabulary recognition effects of subtitled, captioned and reverse subtitled audiovisual input
by: Jana van der Kolk, et al.
Published: (2024-07-01) -
Transfer of Ideological Stances through Stylistic Choices in Translation: The Case of the Persian Subtitle of The Matrix
by: Sima Imani, et al.
Published: (2023-03-01)