Artificial Intelligence Translation Vs Human Translators: Limits of Balancing Cultural Sensitivity and Linguistic Accuracy in Literary Texts
This article aims to examine cultural loss in human translation and artificial intelligence translation that results from translating literature from Arabic into English; it measures the impact of the strategies suggested by Mona Baker to tackle non-equivalence at word level and above word level. It...
Saved in:
| Main Authors: | MOHAMMED DARDOUR, KHADIJA ANASSE |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Arabic |
| Published: |
Atae Center for Special Education
2025-01-01
|
| Series: | مجلة عطاء للدراسات والأبحاث |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.imist.ma/index.php/Atae/article/view/3132 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Literary translators' associations and the construction of translation as literature in Spain
by: Juan Carmona-Zabala
Published: (2025-08-01) -
CATEGORY SHIFTS IN TRANSLATING TEXT FROM ENGLISH INTO INDONESIAN (AN APPLIED LINGUISTICS STUDY)
by: Tegar Arif Topan
Published: (2019-12-01) -
Communicative Situation and Linguistic Composition of a Target text in Specialised Translation: Contextual and Conceptual Aspect
by: R. M. Shamilov, et al.
Published: (2019-01-01) -
Three Chinese translations of Cranford: a study of variation in literary images
by: Lisu Wang
Published: (2022-12-01) -
Translation memory and computer assisted translation tool for medieval texts
by: Attila Törcsvári
Published: (2015-10-01)