A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola
Translation Criticism is one of the main branches of applied translation studies and human translation evaluation is a subset of translation criticism. In the evaluation, the critic's focus is more on the finding errors, which is called a quantitative critique, but in a comprehensive critique,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
2018-05-01
|
Series: | پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی |
Subjects: | |
Online Access: | https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3107_9bcd36e6cef0addb1b9284ea4ef7fef8.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841543856176234496 |
---|---|
author | Esmaeel Farnoud |
author_facet | Esmaeel Farnoud |
author_sort | Esmaeel Farnoud |
collection | DOAJ |
description | Translation Criticism is one of the main branches of applied translation studies and human translation evaluation is a subset of translation criticism. In the evaluation, the critic's focus is more on the finding errors, which is called a quantitative critique, but in a comprehensive critique, the qualitative and hypertext aspects are also considered. It is very sensitive and important to present the first translation of the works of an influential writer. Mohammad Taghi Ghiasi, is one of the renowned translators who has translated three books of the twenty-volume collection of Rougon-Macquart. The only available translations of three books of The Earth, La Curée and The Fortune of the Rougons belong to Ghiasi. In this essay, after an introduction about assessment criteria for translation and its differentiation with evaluation, we have a general look at Ghiasi translations of Zola’s works. The writer is trying to explore the translator’s approach and attitude by highlighting the repeated and common features in all three books. |
format | Article |
id | doaj-art-ab2f31ecfc6f4af9a520358672645972 |
institution | Kabale University |
issn | 2383-1650 |
language | fas |
publishDate | 2018-05-01 |
publisher | Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS) |
record_format | Article |
series | پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی |
spelling | doaj-art-ab2f31ecfc6f4af9a5203586726459722025-01-13T05:31:12ZfasInstitute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-16502018-05-01183971143107A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile ZolaEsmaeel Farnoud0Assistant Professor, PhD of Translation Studies, Faculty of Foreign Languages, Yazd UniversityTranslation Criticism is one of the main branches of applied translation studies and human translation evaluation is a subset of translation criticism. In the evaluation, the critic's focus is more on the finding errors, which is called a quantitative critique, but in a comprehensive critique, the qualitative and hypertext aspects are also considered. It is very sensitive and important to present the first translation of the works of an influential writer. Mohammad Taghi Ghiasi, is one of the renowned translators who has translated three books of the twenty-volume collection of Rougon-Macquart. The only available translations of three books of The Earth, La Curée and The Fortune of the Rougons belong to Ghiasi. In this essay, after an introduction about assessment criteria for translation and its differentiation with evaluation, we have a general look at Ghiasi translations of Zola’s works. The writer is trying to explore the translator’s approach and attitude by highlighting the repeated and common features in all three books.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3107_9bcd36e6cef0addb1b9284ea4ef7fef8.pdftranslation studiestranslation criticismtranslation assessmentmohammad taghi ghiasiemile zola |
spellingShingle | Esmaeel Farnoud A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی translation studies translation criticism translation assessment mohammad taghi ghiasi emile zola |
title | A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola |
title_full | A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola |
title_fullStr | A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola |
title_full_unstemmed | A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola |
title_short | A Brief Look at Translations of Mohammad Taghi Ghiasi from Emile Zola |
title_sort | brief look at translations of mohammad taghi ghiasi from emile zola |
topic | translation studies translation criticism translation assessment mohammad taghi ghiasi emile zola |
url | https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3107_9bcd36e6cef0addb1b9284ea4ef7fef8.pdf |
work_keys_str_mv | AT esmaeelfarnoud abrieflookattranslationsofmohammadtaghighiasifromemilezola AT esmaeelfarnoud brieflookattranslationsofmohammadtaghighiasifromemilezola |