Переводческая акцептация и полемика в интерпретации литературных имен собственных. На примере русского и польского переводов саги о Гарри Поттере
Translation of literary proper names boils down to either accurately rendering their original form / meaning or finding equivalents which have less in common with their original versions. In the article the author attempts to deduce what might have caused the translators to choose one of the two str...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Adam Mickiewicz University in Poznań
2018-06-01
|
Series: | Studia Rossica Posnaniensia |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/13127 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|