« Paz, amor e buena ventura »

Nous proposons dans ce travail une réflexion sur la représentation littéraire du nouveau pouvoir politique de la femme à travers l’exemple de la traduction au castillan du Roman de Mélusine de Jean d’Arras, commandée et mise en forme en 1489 par les premiers imprimeurs toulousains. Ce roman met en s...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Laura Baquedano
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne 2015-02-01
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/e-spania/24089
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846133557050736640
author Laura Baquedano
author_facet Laura Baquedano
author_sort Laura Baquedano
collection DOAJ
description Nous proposons dans ce travail une réflexion sur la représentation littéraire du nouveau pouvoir politique de la femme à travers l’exemple de la traduction au castillan du Roman de Mélusine de Jean d’Arras, commandée et mise en forme en 1489 par les premiers imprimeurs toulousains. Ce roman met en scène deux femmes –Melosina et la muger del capitán Guerín–qui interviennent dans les manœuvres politiques et diplomatiques de leur mari et de leur descendance, et se font l’écho du rôle des femmes dans la construction de la paix au Moyen Âge. L’émergence de ce fait historique et social guida sans doute le choix des imprimeurs qui firent renaître cet exempla merveilleux hérité du siècle précédent. Dans le panorama de la littérature chevaleresque hispanique, aux côtés de la Poncella de Francia, l’Historia de la linda Melosina proposait un reflet des reines et des dames qui marquèrent l’histoire par leurs actes et par leurs paroles.
format Article
id doaj-art-9c57549d3d814b2a99e462b7692870e8
institution Kabale University
issn 1951-6169
language Spanish
publishDate 2015-02-01
publisher Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
record_format Article
series E-Spania
spelling doaj-art-9c57549d3d814b2a99e462b7692870e82024-12-09T13:39:38ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61692015-02-012010.4000/e-spania.24089« Paz, amor e buena ventura »Laura BaquedanoNous proposons dans ce travail une réflexion sur la représentation littéraire du nouveau pouvoir politique de la femme à travers l’exemple de la traduction au castillan du Roman de Mélusine de Jean d’Arras, commandée et mise en forme en 1489 par les premiers imprimeurs toulousains. Ce roman met en scène deux femmes –Melosina et la muger del capitán Guerín–qui interviennent dans les manœuvres politiques et diplomatiques de leur mari et de leur descendance, et se font l’écho du rôle des femmes dans la construction de la paix au Moyen Âge. L’émergence de ce fait historique et social guida sans doute le choix des imprimeurs qui firent renaître cet exempla merveilleux hérité du siècle précédent. Dans le panorama de la littérature chevaleresque hispanique, aux côtés de la Poncella de Francia, l’Historia de la linda Melosina proposait un reflet des reines et des dames qui marquèrent l’histoire par leurs actes et par leurs paroles.https://journals.openedition.org/e-spania/24089Historia de la linda Melosinaliteratura caballerescatraducciónheroínahadarepresentación literaria
spellingShingle Laura Baquedano
« Paz, amor e buena ventura »
E-Spania
Historia de la linda Melosina
literatura caballeresca
traducción
heroína
hada
representación literaria
title « Paz, amor e buena ventura »
title_full « Paz, amor e buena ventura »
title_fullStr « Paz, amor e buena ventura »
title_full_unstemmed « Paz, amor e buena ventura »
title_short « Paz, amor e buena ventura »
title_sort paz amor e buena ventura
topic Historia de la linda Melosina
literatura caballeresca
traducción
heroína
hada
representación literaria
url https://journals.openedition.org/e-spania/24089
work_keys_str_mv AT laurabaquedano pazamorebuenaventura