Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett
This article focuses on the place of foreign words and citations in Samuel Beckett’s first novel written in the years 1931-1932. Greatly influenced by James Joyce and by the avant-garde of the times, the young Irish poet scattered his text with opaque terms, various intertexts and multilingual puns....
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Presses universitaires de Rennes
2015-02-01
|
Series: | Revue LISA |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/lisa/8171 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841558444272779264 |
---|---|
author | Pascale Sardin |
author_facet | Pascale Sardin |
author_sort | Pascale Sardin |
collection | DOAJ |
description | This article focuses on the place of foreign words and citations in Samuel Beckett’s first novel written in the years 1931-1932. Greatly influenced by James Joyce and by the avant-garde of the times, the young Irish poet scattered his text with opaque terms, various intertexts and multilingual puns. Contrary to Joyce though, he did not intend to reach an apotheosis of the word. Rather, he wished to form a disjointed aesthetic and pave the way for the literature of the “unword” he would soon strive to create. This strategy is discussed in the context of the author’s life and of his adoption of a bilingual mode of writing that took place a few decades later. |
format | Article |
id | doaj-art-89acae52b2dd4a2189b6c515aa09eff8 |
institution | Kabale University |
issn | 1762-6153 |
language | English |
publishDate | 2015-02-01 |
publisher | Presses universitaires de Rennes |
record_format | Article |
series | Revue LISA |
spelling | doaj-art-89acae52b2dd4a2189b6c515aa09eff82025-01-06T09:02:54ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61532015-02-011310.4000/lisa.8171Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel BeckettPascale SardinThis article focuses on the place of foreign words and citations in Samuel Beckett’s first novel written in the years 1931-1932. Greatly influenced by James Joyce and by the avant-garde of the times, the young Irish poet scattered his text with opaque terms, various intertexts and multilingual puns. Contrary to Joyce though, he did not intend to reach an apotheosis of the word. Rather, he wished to form a disjointed aesthetic and pave the way for the literature of the “unword” he would soon strive to create. This strategy is discussed in the context of the author’s life and of his adoption of a bilingual mode of writing that took place a few decades later.https://journals.openedition.org/lisa/8171modernismBeckett SamuelJoyce JamesGerman letter |
spellingShingle | Pascale Sardin Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett Revue LISA modernism Beckett Samuel Joyce James German letter |
title | Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett |
title_full | Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett |
title_fullStr | Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett |
title_full_unstemmed | Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett |
title_short | Les mots étrangers dans Dream of Fair to Middling Women (1932) de Samuel Beckett |
title_sort | les mots etrangers dans dream of fair to middling women 1932 de samuel beckett |
topic | modernism Beckett Samuel Joyce James German letter |
url | https://journals.openedition.org/lisa/8171 |
work_keys_str_mv | AT pascalesardin lesmotsetrangersdansdreamoffairtomiddlingwomen1932desamuelbeckett |