Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
Objetivou-se nesse estudo a tradução e validação transcultural do questionário Barriers to Being Active Quiz (BBAQ) para adolescentes brasileiros. Foram realizadas as seguintes etapas: (1) tradução do questionário original em inglês para o português; (2) resolução de divergências entre a versão 1 e...
Saved in:
Main Authors: | Bruno Oliveira Amorim Sampaio, Thiago Ferreira de Sousa, Jeffer Eidi Sasaki, Emerson Sebastião, Camila Bosquiero Papini, Alynne Christian Ribeiro Andaki |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Atividade Física e Saúde
2024-08-01
|
Series: | Revista Brasileira de Atividade Física e Saúde |
Subjects: | |
Online Access: | https://rbafs.org.br/RBAFS/article/view/15265 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
QUESTIONÁRIO INTERNACIONAL DE ATIVIDADE FÍSICA (IPAQ): ESTUDO DE VALIDADE E REPRODUTIBILIDADE NO BRASIL
by: Sandra Matsudo, et al.
Published: (2012-10-01) -
Tradução da “Brief Physical Activity Assessment Tool” para o Português Brasileiro
by: Mateus de Lima Macena, et al.
Published: (2024-08-01) -
Tradução e validação psicométrica do Behavioral Regulation in Exercise Questionnaire para uso em adultos brasileiros
by: Dartagnan Guedes, et al.
Published: (2015-12-01) -
Questionários contextuais do Pisa em pesquisas educativas: Revisão sistemática
by: Talita Emidio Andrade Soares, et al.
Published: (2025-01-01) -
Nolan's Intent to Work with Older People Questionnaire: tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro
by: Rosana Maria Barreto Colichi, et al.
Published: (2025-01-01)