Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira

Objetivou-se nesse estudo a tradução e validação transcultural do questionário Barriers to Being Active Quiz (BBAQ) para adolescentes brasileiros. Foram realizadas as seguintes etapas: (1) tradução do questionário original em inglês para o português; (2) resolução de divergências entre a versão 1 e...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Bruno Oliveira Amorim Sampaio, Thiago Ferreira de Sousa, Jeffer Eidi Sasaki, Emerson Sebastião, Camila Bosquiero Papini, Alynne Christian Ribeiro Andaki
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Atividade Física e Saúde 2024-08-01
Series:Revista Brasileira de Atividade Física e Saúde
Subjects:
Online Access:https://rbafs.org.br/RBAFS/article/view/15265
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841560848330391552
author Bruno Oliveira Amorim Sampaio
Thiago Ferreira de Sousa
Jeffer Eidi Sasaki
Emerson Sebastião
Camila Bosquiero Papini
Alynne Christian Ribeiro Andaki
author_facet Bruno Oliveira Amorim Sampaio
Thiago Ferreira de Sousa
Jeffer Eidi Sasaki
Emerson Sebastião
Camila Bosquiero Papini
Alynne Christian Ribeiro Andaki
author_sort Bruno Oliveira Amorim Sampaio
collection DOAJ
description Objetivou-se nesse estudo a tradução e validação transcultural do questionário Barriers to Being Active Quiz (BBAQ) para adolescentes brasileiros. Foram realizadas as seguintes etapas: (1) tradução do questionário original em inglês para o português; (2) resolução de divergências entre a versão 1 e a versão 2 e criação da versão síntese; (3) retrotradução para o inglês; (4) revisão e avaliação do comitê de especialistas, construção da versão pré-teste; e (5) pré-teste com a avaliação da compreensão por uma amostra (n = 30) da população-alvo. A versão final do BBAQ possui 21 questões. O questionário foi considerado de fácil entendimento por 70,0% dos adolescentes e os outros 30,0% dos adolescentes avaliaram o entendimento e a dificuldade de compreensão do questionário como moderado. Nenhum adolescente considerou o questionário como de difícil compreensão. O tempo médio para o preenchimento do BBAQ foi de 11 min (IC 95% = 9 – 12). O valor geral do Alfa de Cronbach com base nos itens padronizados do questionário foi de 0,86. O estudo apresentou evidências satisfatórias de validade e confiabilidade. Portanto, recomenda-se a utilização da adaptação transcultural do BBAQ para a avaliação de barreiras à prática de atividade física em adolescentes brasileiros.
format Article
id doaj-art-6ea90b296eb547b9a849afb3a14f3fb0
institution Kabale University
issn 2317-1634
language English
publishDate 2024-08-01
publisher Sociedade Brasileira de Atividade Física e Saúde
record_format Article
series Revista Brasileira de Atividade Física e Saúde
spelling doaj-art-6ea90b296eb547b9a849afb3a14f3fb02025-01-03T11:37:56ZengSociedade Brasileira de Atividade Física e SaúdeRevista Brasileira de Atividade Física e Saúde2317-16342024-08-012910.12820/rbafs.29e0343Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileiraBruno Oliveira Amorim Sampaio0https://orcid.org/0000-0001-7343-3083Thiago Ferreira de Sousa1https://orcid.org/0000-0002-9846-9661Jeffer Eidi Sasaki2https://orcid.org/0000-0002-2083-4104Emerson Sebastião3https://orcid.org/0000-0002-6320-7784Camila Bosquiero Papini4https://orcid.org/0000-0002-1163-5576Alynne Christian Ribeiro Andaki5https://orcid.org/0000-0002-6486-2326Universidade de São Paulo, Departamento de Epidemiologia, São Paulo, São Paulo, Brasil.Universidade Estadual de Santa Cruz, Departamento de Ciências da Saúde, Ilhéus, Bahia, Brasil.Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Departamento de Ciências do Esporte, Uberaba, Minas Gerais, Brasil.University of Illinois Urbana-Champaign, Department of Health and Kinesiology, Urbana, Illinois, United States.Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Departamento de Ciências do Esporte, Uberaba, Minas Gerais, Brasil.Universidade Federal do Triângulo Mineiro, Departamento de Ciências do Esporte, Uberaba, Minas Gerais, Brasil. Objetivou-se nesse estudo a tradução e validação transcultural do questionário Barriers to Being Active Quiz (BBAQ) para adolescentes brasileiros. Foram realizadas as seguintes etapas: (1) tradução do questionário original em inglês para o português; (2) resolução de divergências entre a versão 1 e a versão 2 e criação da versão síntese; (3) retrotradução para o inglês; (4) revisão e avaliação do comitê de especialistas, construção da versão pré-teste; e (5) pré-teste com a avaliação da compreensão por uma amostra (n = 30) da população-alvo. A versão final do BBAQ possui 21 questões. O questionário foi considerado de fácil entendimento por 70,0% dos adolescentes e os outros 30,0% dos adolescentes avaliaram o entendimento e a dificuldade de compreensão do questionário como moderado. Nenhum adolescente considerou o questionário como de difícil compreensão. O tempo médio para o preenchimento do BBAQ foi de 11 min (IC 95% = 9 – 12). O valor geral do Alfa de Cronbach com base nos itens padronizados do questionário foi de 0,86. O estudo apresentou evidências satisfatórias de validade e confiabilidade. Portanto, recomenda-se a utilização da adaptação transcultural do BBAQ para a avaliação de barreiras à prática de atividade física em adolescentes brasileiros. https://rbafs.org.br/RBAFS/article/view/15265QuestionárioInatividade físicaComportamento do adolescenteConfiabilidade
spellingShingle Bruno Oliveira Amorim Sampaio
Thiago Ferreira de Sousa
Jeffer Eidi Sasaki
Emerson Sebastião
Camila Bosquiero Papini
Alynne Christian Ribeiro Andaki
Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
Revista Brasileira de Atividade Física e Saúde
Questionário
Inatividade física
Comportamento do adolescente
Confiabilidade
title Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
title_full Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
title_short Tradução e adaptação transcultural do questionário “Barriers to Being Active Quiz (BBAQ)’’ para a língua portuguesa brasileira
title_sort traducao e adaptacao transcultural do questionario barriers to being active quiz bbaq para a lingua portuguesa brasileira
topic Questionário
Inatividade física
Comportamento do adolescente
Confiabilidade
url https://rbafs.org.br/RBAFS/article/view/15265
work_keys_str_mv AT brunooliveiraamorimsampaio traducaoeadaptacaotransculturaldoquestionariobarrierstobeingactivequizbbaqparaalinguaportuguesabrasileira
AT thiagoferreiradesousa traducaoeadaptacaotransculturaldoquestionariobarrierstobeingactivequizbbaqparaalinguaportuguesabrasileira
AT jeffereidisasaki traducaoeadaptacaotransculturaldoquestionariobarrierstobeingactivequizbbaqparaalinguaportuguesabrasileira
AT emersonsebastiao traducaoeadaptacaotransculturaldoquestionariobarrierstobeingactivequizbbaqparaalinguaportuguesabrasileira
AT camilabosquieropapini traducaoeadaptacaotransculturaldoquestionariobarrierstobeingactivequizbbaqparaalinguaportuguesabrasileira
AT alynnechristianribeiroandaki traducaoeadaptacaotransculturaldoquestionariobarrierstobeingactivequizbbaqparaalinguaportuguesabrasileira