«No tinc paraules per descriure’m». Notes sobre traducció poètica i gènere al segle XXI

Una de les millors vies de divulgació d’una literatura és la traducció. I la producció poètica no n’és una excepció, però sí un cas especial, a causa de les particularitats pròpies del gènere. Aquest text es fixa en les dues primeres dècades del segle XXI i es demana quines autores s’estan traduint...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Meritxell Matas Revilla
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació 2024-04-01
Series:Quaderns
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/152
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Una de les millors vies de divulgació d’una literatura és la traducció. I la producció poètica no n’és una excepció, però sí un cas especial, a causa de les particularitats pròpies del gènere. Aquest text es fixa en les dues primeres dècades del segle XXI i es demana quines autores s’estan traduint i per què, quines persones i institucions hi ha al darrere, com és el mercat i quin és l’estat de salut del conjunt del sistema. Posteriorment, centrem la mirada en uns reculls concrets per analitzar els mecanismes i les estratègies que s’han emprat per transitar entre les dificultats de la traducció del llenguatge poètic, i veurem, mitjançant alguns exemples reeixits i altres de més problemàtics, com no es donen dues solucions iguals.
ISSN:1138-5790
2014-9735