De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral

This paper draws upon a research-creation PhD thesis in translation studies which was based on a corpus comprising four novels destined to adult readers with child narrators and their translations into French. The analysis of the narrative and stylistic features of those novels led to an in-depth st...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Virginie BUHL
Format: Article
Language:English
Published: Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) 2022-12-01
Series:E-REA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/erea/15472
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841552672163889152
author Virginie BUHL
author_facet Virginie BUHL
author_sort Virginie BUHL
collection DOAJ
description This paper draws upon a research-creation PhD thesis in translation studies which was based on a corpus comprising four novels destined to adult readers with child narrators and their translations into French. The analysis of the narrative and stylistic features of those novels led to an in-depth study of one of them – Room, by Emma Donoghue – and its translation. This reflection on my own work as a translator then led me to produce transcreations, experimental translations used as a tool for the reflective and creative analysis of the text material under study.The present contribution thus aims at outlining the reflection carried out in my PhD thesis and illustrate it with extracts from the creative translations that were fostered by my research. The narratological and stylistic analysis of the language of a five-year-old child narrator is complemented by textual experiments which serve as the basis of my reflection as a researcher and practitioner. These experimental transcreations are also an opportunity to think differently about the relations between the source text and its textual metamorphoses, about translation, intertextuality and writing.Using this experimental, creative approach to literary texts can also serve as the basis for bilingual creative writing workshops which could complement academic or professional translation classes.
format Article
id doaj-art-502b3a44fd134f49a4418409bb773e40
institution Kabale University
issn 1638-1718
language English
publishDate 2022-12-01
publisher Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
record_format Article
series E-REA
spelling doaj-art-502b3a44fd134f49a4418409bb773e402025-01-09T12:53:04ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182022-12-0120110.4000/erea.15472De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoralVirginie BUHLThis paper draws upon a research-creation PhD thesis in translation studies which was based on a corpus comprising four novels destined to adult readers with child narrators and their translations into French. The analysis of the narrative and stylistic features of those novels led to an in-depth study of one of them – Room, by Emma Donoghue – and its translation. This reflection on my own work as a translator then led me to produce transcreations, experimental translations used as a tool for the reflective and creative analysis of the text material under study.The present contribution thus aims at outlining the reflection carried out in my PhD thesis and illustrate it with extracts from the creative translations that were fostered by my research. The narratological and stylistic analysis of the language of a five-year-old child narrator is complemented by textual experiments which serve as the basis of my reflection as a researcher and practitioner. These experimental transcreations are also an opportunity to think differently about the relations between the source text and its textual metamorphoses, about translation, intertextuality and writing.Using this experimental, creative approach to literary texts can also serve as the basis for bilingual creative writing workshops which could complement academic or professional translation classes.https://journals.openedition.org/erea/15472intertextualitycreative translationResearch-Creationchild-narratornarrative style
spellingShingle Virginie BUHL
De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral
E-REA
intertextuality
creative translation
Research-Creation
child-narrator
narrative style
title De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral
title_full De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral
title_fullStr De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral
title_full_unstemmed De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral
title_short De la recherche-création en traductologie à l’écriture créative : compte rendu d’un cheminement doctoral
title_sort de la recherche creation en traductologie a l ecriture creative compte rendu d un cheminement doctoral
topic intertextuality
creative translation
Research-Creation
child-narrator
narrative style
url https://journals.openedition.org/erea/15472
work_keys_str_mv AT virginiebuhl delarecherchecreationentraductologiealecriturecreativecompterenduduncheminementdoctoral