«Las ignotas caras del amor»

This essay presents a new reading of the poem «El botánico» (Fábulas, 1971) written by the Argentinean Juan Gelman. The French scientist Aimé Bonpland’s fable which tries to transfer his system of signs to the Orinoco jungles and his meeting with Nunu the Indian woman, imagines the productive encoun...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Eduardo CHIRINOS
Format: Article
Language:Spanish
Published: Presses universitaires du Midi 2010-12-01
Series:Caravelle
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/caravelle/7421
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841551332937302016
author Eduardo CHIRINOS
author_facet Eduardo CHIRINOS
author_sort Eduardo CHIRINOS
collection DOAJ
description This essay presents a new reading of the poem «El botánico» (Fábulas, 1971) written by the Argentinean Juan Gelman. The French scientist Aimé Bonpland’s fable which tries to transfer his system of signs to the Orinoco jungles and his meeting with Nunu the Indian woman, imagines the productive encounter between intertextuality, understood as the shifting of one sign system to another, and exile in its etymological sense of exsilire : «jump outwards».
format Article
id doaj-art-4edc9f69c93545998f7017445cd43238
institution Kabale University
issn 1147-6753
2272-9828
language Spanish
publishDate 2010-12-01
publisher Presses universitaires du Midi
record_format Article
series Caravelle
spelling doaj-art-4edc9f69c93545998f7017445cd432382025-01-09T16:14:51ZspaPresses universitaires du MidiCaravelle1147-67532272-98282010-12-019517719310.4000/caravelle.7421«Las ignotas caras del amor»Eduardo CHIRINOSThis essay presents a new reading of the poem «El botánico» (Fábulas, 1971) written by the Argentinean Juan Gelman. The French scientist Aimé Bonpland’s fable which tries to transfer his system of signs to the Orinoco jungles and his meeting with Nunu the Indian woman, imagines the productive encounter between intertextuality, understood as the shifting of one sign system to another, and exile in its etymological sense of exsilire : «jump outwards».https://journals.openedition.org/caravelle/7421Juan GelmanAimé BonplandEl Botánicointertextualidadexilio
spellingShingle Eduardo CHIRINOS
«Las ignotas caras del amor»
Caravelle
Juan Gelman
Aimé Bonpland
El Botánico
intertextualidad
exilio
title «Las ignotas caras del amor»
title_full «Las ignotas caras del amor»
title_fullStr «Las ignotas caras del amor»
title_full_unstemmed «Las ignotas caras del amor»
title_short «Las ignotas caras del amor»
title_sort las ignotas caras del amor
topic Juan Gelman
Aimé Bonpland
El Botánico
intertextualidad
exilio
url https://journals.openedition.org/caravelle/7421
work_keys_str_mv AT eduardochirinos lasignotascarasdelamor