«Las ignotas caras del amor»
This essay presents a new reading of the poem «El botánico» (Fábulas, 1971) written by the Argentinean Juan Gelman. The French scientist Aimé Bonpland’s fable which tries to transfer his system of signs to the Orinoco jungles and his meeting with Nunu the Indian woman, imagines the productive encoun...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Presses universitaires du Midi
2010-12-01
|
Series: | Caravelle |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/caravelle/7421 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841551332937302016 |
---|---|
author | Eduardo CHIRINOS |
author_facet | Eduardo CHIRINOS |
author_sort | Eduardo CHIRINOS |
collection | DOAJ |
description | This essay presents a new reading of the poem «El botánico» (Fábulas, 1971) written by the Argentinean Juan Gelman. The French scientist Aimé Bonpland’s fable which tries to transfer his system of signs to the Orinoco jungles and his meeting with Nunu the Indian woman, imagines the productive encounter between intertextuality, understood as the shifting of one sign system to another, and exile in its etymological sense of exsilire : «jump outwards». |
format | Article |
id | doaj-art-4edc9f69c93545998f7017445cd43238 |
institution | Kabale University |
issn | 1147-6753 2272-9828 |
language | Spanish |
publishDate | 2010-12-01 |
publisher | Presses universitaires du Midi |
record_format | Article |
series | Caravelle |
spelling | doaj-art-4edc9f69c93545998f7017445cd432382025-01-09T16:14:51ZspaPresses universitaires du MidiCaravelle1147-67532272-98282010-12-019517719310.4000/caravelle.7421«Las ignotas caras del amor»Eduardo CHIRINOSThis essay presents a new reading of the poem «El botánico» (Fábulas, 1971) written by the Argentinean Juan Gelman. The French scientist Aimé Bonpland’s fable which tries to transfer his system of signs to the Orinoco jungles and his meeting with Nunu the Indian woman, imagines the productive encounter between intertextuality, understood as the shifting of one sign system to another, and exile in its etymological sense of exsilire : «jump outwards».https://journals.openedition.org/caravelle/7421Juan GelmanAimé BonplandEl Botánicointertextualidadexilio |
spellingShingle | Eduardo CHIRINOS «Las ignotas caras del amor» Caravelle Juan Gelman Aimé Bonpland El Botánico intertextualidad exilio |
title | «Las ignotas caras del amor» |
title_full | «Las ignotas caras del amor» |
title_fullStr | «Las ignotas caras del amor» |
title_full_unstemmed | «Las ignotas caras del amor» |
title_short | «Las ignotas caras del amor» |
title_sort | las ignotas caras del amor |
topic | Juan Gelman Aimé Bonpland El Botánico intertextualidad exilio |
url | https://journals.openedition.org/caravelle/7421 |
work_keys_str_mv | AT eduardochirinos lasignotascarasdelamor |