A landscape of shifting identities amid urban invasion: Tamara Duda’s novel Daughter through a translation lens
In the environment of Russia’s ongoing war against Ukraine, literary translation acquires critical significance as a way to get Ukraine’s narratives of destruction and urbicide across cultural and political borders. This article will focus on Daisy Gibbons’s 2021 translation of Tamara Duda’s 2019 n...
Saved in:
Main Author: | Anna Antonova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Adam Mickiewicz University in Poznań
2024-06-01
|
Series: | Studia Rossica Posnaniensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/strp/article/view/43374 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Constructing competing discourses on the Russo-Ukrainian war: journalistic translation in wartime
by: Angela Kamyanets
Published: (2024-12-01) -
The causes of mistakes in the translation of German pronouns into Ukrainian
by: Oleksandra Shadrina, et al.
Published: (2024-06-01) -
The Discordant Purdah: A Study of Textual Manipulations in Two Persian Translations of The Play “Salomé”
by: Abbas Mehrpooya, et al.
Published: (2023-02-01) -
Translation of Ancient Works During the First Two Years of the Full-scale Russian Invasion of Ukraine
by: Svyatoslav Zubchenko
Published: (2024-12-01) -
Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
by: A. Kruger
Published: (2002-06-01)