Translation of Songs in The Comics: Les Aventures de Tintin
In the texts of the comics, it is aimed to convey the message to the target audience by creating a humorous effect through metaphoric language and puns. In the translation of such texts, the same humorous effect is expected to be conveyed with similar metaphoric language and puns. This expectation i...
Saved in:
Main Authors: | Nesibe Erkalan Çakır, Yasin Murat Demir |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Selcuk University Press
2024-06-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3333402 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
RUSSIAN AND LITHUANIAN TRANSLATION OF HUMOUR IN THE ANIMATED SITCOM “THE SIMPSONS”
by: Živilė Nemickienė, et al.
Published: (2020-12-01) -
Some techniques of equirhythmic translation (based on Russian covers of foreign songs)
by: G.S. Mkhitaryan
Published: (2021-02-01) -
Onomatopoeia Found in Tintin Comics
by: Giyatmi Giyatmi, et al.
Published: (2023-06-01) -
Черномырдинки и техника комического у Михаила Зощенко
by: Anna Weigl
Published: (2022-06-01) -
Юмористический тон как маркер авторского взгляда в комедиях Надежды Птушкиной
by: Natalia Maliutina
Published: (2022-06-01)