Les vicissituds de la traducció al castellà d’elements heroics i medievals del Canigó, de Jacint Verdaguer. El cas de «La Maladeta»
En aquest article s’estudien les dificultats de traduir «La Maladeta», un passatge de Canigó, de Jacint Verdaguer. Creiem que aquest fragment és prou representatiu de la temàtica del poema èpic verdaguerià, ja que ha estat un dels més traduïts a totes les llengües i, a més, conté elements heroics i...
Saved in:
| Main Author: | Laura Vilardell |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat de València
2014-06-01
|
| Series: | Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://ojs.uv.es/index.php/scripta/article/view/3805/3457 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La traducció en castellà de narrativa catalana als anys setanta (i algunes claus d’una relació intercultural al canvi de segle)
by: Jordi Julià
Published: (2023-06-01) -
Jacint Verdaguer, un poeta teresià fora vol
by: Joan Requesens i Piquer
Published: (2015-12-01) -
La llegenda del cor menjat al Decameró de Boccacció: estratègies de traducció al català
by: Maribel Campmany Tarrés
Published: (2013-12-01) -
La perspectiva de gènere en la traducció de videojocs: presentació d’una experiència didàctica
by: Carme Mangiron
Published: (2024-04-01) -
Tesis sobre la traducció: un òrganon per al moment actual
by: Lawrence Venuti, et al.
Published: (2021-06-01)