Dzieje tłumaczeń, czyli o historii, której nie ma

Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their function and meaning in different literary epochs? Did they promote new tendencies or influence the creativity of the writers? What has been underestimated so far is the art of translation itself, that is, t...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jerzy Święch
Format: Article
Language:ces
Published: University of Silesia Press 2020-10-01
Series:Postscriptum Polonistyczne
Subjects:
Online Access:https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10156
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their function and meaning in different literary epochs? Did they promote new tendencies or influence the creativity of the writers? What has been underestimated so far is the art of translation itself, that is, the development of techniques and styles of translation according to changes in the translator’s work conditions, especially the emancipation, secularization and professionalization of the profession, so that they have been seen as equal in importance to the writers themselves. What should be analyzed are the procedures and practices of translation, which can be interpreted according to contemporary textology. The history of the art of translation is also inspired by contemporary cultural studies, because it regards translation as an institution and focuses on translation discourse, that is, the complex of images, ideas and metaphors that each translator must respect when considering their readers. The tradition of translation is partly different from literary tradition in that the rules of ‘good translation’ promoted at certain times create a codex of a translator’s work.
ISSN:1898-1593
2353-9844