Showing 2,001 - 2,020 results of 8,486 for search '"Translation"', query time: 0.12s Refine Results
  1. 2001
  2. 2002

    Molecular mechanisms of autism as a form of synaptic dysfunction by E. A. Trifonova, T. M. Khlebodarova, N. E. Gruntenko

    Published 2017-02-01
    “…Normally mTOR-regulated translation is slightly inhibited, and in most cases mutational damage to at least one of the links of the mTOR signaling pathway, increases translation and leads to impaired synaptic plasticity and behavior. …”
    Get full text
    Article
  3. 2003

    Revisiter les retraductions françaises de « Pan Tadeusz » : autoréflexivité dans les péritextes des (re)traducteurs by Elżbieta Skibińska

    Published 2024-10-01
    “…Among the most important contributions of French thought to translation studies, two themes are indisputable: retranslation, addressed as early as 1990 in the now canonical issue of Palimpsestes, and the role of paratexts of translation. …”
    Get full text
    Article
  4. 2004

    Ribosome pausing in amylase producing Bacillus subtilis during long fermentation by Yaozu Han, Biwen Wang, Alberto Agnolin, Gaurav Dugar, Frans van der Kloet, Christopher Sauer, Paul Igor Costea, Max Fabian Felle, Mathis Appelbaum, Leendert W. Hamoen

    Published 2025-01-01
    “…Abstract Background Ribosome pausing slows down translation and can affect protein synthesis. Improving translation efficiency can therefore be of commercial value. …”
    Get full text
    Article
  5. 2005
  6. 2006

    Le lettré chinois : designer ignoré des traductions by Émilie Bonnard

    Published 2022-07-01
    “…Initially, the increase in exchanges mainly favored the translation of Western texts into Chinese writing. Later, the growing attraction to Chinese culture has led to an increase in the number of sinologists and the diversification of translations of Chinese texts in the Western world. …”
    Get full text
    Article
  7. 2007

    Le plurilinguisme du perroquet by Manuel Mühlbacher

    Published 2012-05-01
    “…The article aims at discussing the role of the translator and his or her eventually equivocal relation to the parrot by means of analysing the German translation of Trois Contes by André Stoll and Cora van Kleffens. …”
    Get full text
    Article
  8. 2008

    Une nouvelle traduction signifie-t-elle un nouveau livre ? La Salle de bain retraduite en Italien par Roberto Ferrucci by Thea Rimini

    Published 2024-12-01
    “…This article compares Leonella Prato Caruso’s first Italian translation of Jean-Philippe Toussaint’s La Salle de bain (Guanda, 1986) with Roberto Ferrucci’s re-translation (Amos, 2021). …”
    Get full text
    Article
  9. 2009

    Modeling and Implementation of a Power Estimation Methodology for SystemC by Matthias Kuehnle, Andre Wagner, Alisson V. Brito, Juergen Becker

    Published 2012-01-01
    “…A detailed mathematical model is presented and incorporated in a tool for translation of models written in VHDL to SystemC. The functionality for implicit power monitoring and estimation is inserted at module translation. …”
    Get full text
    Article
  10. 2010

    The (In)visible Agency of Video Games Localizers: A Case Study by Amir Arsalan Zoraqi, Mohsen Kafi

    Published 2023-03-01
    “…The sociological study of video games from the perspective of Translation Studies is a largely uncharted territory. …”
    Get full text
    Article
  11. 2011

    Mind Mapping Training’s Effects on Divergent Thinking Skills: Detection Based on EEG Data by Ting Liu, Zhisheng Wang, Hao Yu

    Published 2025-01-01
    “…As a translation strategy, mind mapping has a positive influence on the development of students’ divergent thinking skills. …”
    Get full text
    Article
  12. 2012

    A critical analysis of Purnomo and colleagues’ interpretation in Matthew 6:9–13 by Harman Z. Laia, Sri Binar

    Published 2025-01-01
    “…Moreover, the study affirmed that the LAI translation accurately reflects the original context of the text. …”
    Get full text
    Article
  13. 2013

    Validation of the Official Slovak Version of the Unified Dyskinesia Rating Scale (UDysRS) by Matej Skorvanek, Michal Minar, Milan Grofik, Katarina Kracunova, Vladimir Han, Frantisek Cibulcik, Jan Necpal, Ladislav Gurcik, Peter Valkovic

    Published 2015-01-01
    “…After successful clinimetric testing of the Unified Dyskinesia Rating Scale (UDysRS), a program for translation and validation of non-English versions of the UDysRS was initiated. …”
    Get full text
    Article
  14. 2014
  15. 2015

    Ribosomes: An Exciting Avenue in Stem Cell Research by Zhenzhen Han, Qi Zhang, Yanbo Zhu, Jingcheng Chen, Wei Li

    Published 2020-01-01
    “…Majority of living organisms possess ribosomes that are involved in the translation of mRNA into proteins and promote cellular proliferation and differentiation. …”
    Get full text
    Article
  16. 2016
  17. 2017

    Peningkatan Akurasi Mesin Penerjemah Bahasa Inggris - Indonesia dengan Memaksimalkan Kualitas dan Kuantitas Korpus Paralel by Herry Sujaini

    Published 2020-05-01
    “…The experimental results show that the size of the parallel corpus is a major factor in translation performance. In addition, better translation performance can be achieved with a smaller high-quality corpus using a quality filter method.The experimental results in the English-Indonesian SMT show that by using 60% of sentences whose translation quality is good, the quality of the translation can increase by 7.31%. …”
    Get full text
    Article
  18. 2018
  19. 2019

    Antroponimy w nowoczesnym rosyjsko-polskim słowniku przekładowym by Bogumił Gasek

    Published 2018-06-01
    “…The article discusses the problem of the presentation of anthroponyms in translation dictionaries. A critical analysis is conducted using the resources included in The Great Russian-Polish Dictionary edited by “Wydawnictwo PWN”. …”
    Get full text
    Article
  20. 2020

    Es lebe die Landeshauptfrau – Österreichische Fachsprachen im DaF-Unterricht by Reinhold Utri

    Published 2025-02-01
    “…However, the necessary implications for dictionaries, translation studies (both the theoretical basis and practical application, e.g., at the European Union level), university practice (e.g., exercises in interpreting institutes, translation didactics), and general GFL (German as a Foreign Language) teaching in (Polish) schools and universities are still awaited. …”
    Get full text
    Article