-
1
Food Symbolism and Imagery in the Polish Translations of William Shakespeare’s The Merry Wives of Windsor
Published 2023-09-01Subjects: Get full text
Article -
2
« Base Phrygian Turk! » Injures et « espèces de… » : analyse microscopique d’un étrange spécimen shakespearien
Published 2008-03-01“…This article offers an interpretation of the strange term “base Phrygian Turk” that Pistol uses to insult Falstaff in The Merry Wives of Windsor. If the spectators understand why Slender is called “latten bilbo” (1.1.150) or “Banbury Cheese” (2.2.120), and why Falstaff is called “whale” (2.1.56), “hodge pudding” (5.5.150) or “bag of flax” (5.5.150), this “Base Phrygian Turk” is less transparent and resists interpretation. …”
Get full text
Article -
3
Le Falstaff de Manfredo Maggioni et Michael Balfe : façonner un opéra italien pour le public anglais
Published 2011-12-01“…Based on Shakespeare’s Merry Wives of Windsor, Michael Balfe’s Falstaff, created in 1838 for London’s Italian opera audiences, was the work of an Italian librettist, Manfredo Maggioni, and an Irish composer, a first in a theatre where only Italian maestri were commissioned for new works. …”
Get full text
Article