Les traduccions de textos sumeris i accadis de Segimon Serrallonga a les «Versions de poesia antiga». Una història dels textos
Segimon Serrallonga va ser dels primers que, modernament, es va preocupar de manera seriosa per les literatures del Pròxim Orient Antic. I gairebé sense contextos que ho afavorissin. Aquest article té com a primer objectiu resseguir la història textual de les traduccions de textos sumeris i accadis...
Saved in:
| Main Author: | Jaume Coll Mariné |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
2024-04-01
|
| Series: | Quaderns |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/150 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Les vicissituds de la traducció al castellà d’elements heroics i medievals del Canigó, de Jacint Verdaguer. El cas de «La Maladeta»
by: Laura Vilardell
Published: (2014-06-01) -
Postures i impostures, o dels límits de la revolució i el teatre polític: França, terra d’insurreccions
by: Anna Corral Fullà
Published: (2025-05-01) -
S’obre el teló: relacions entre l’escena catalana i la hispànica
by: Maria Moreno i Domènech
Published: (2023-06-01) -
Conversa amb Joan Riambau
by: Francesc Parcerisas
Published: (2023-06-01) -
La voz poética en el Cantar de mio Cid: ver y descifrar “los claroscuros de la realidad”
by: Marta Lacomba
Published: (2022-06-01)