Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior

Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet article distingue quatre manières de concevoir la traduction, qui sont autant des horizons que des lignes de fuite : a) une approche « traditionnelle », impersonnelle, soumise à l’original (comme les tr...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mircea Ardeleanu
Format: Article
Language:deu
Published: Presses universitaires de Strasbourg 2015-12-01
Series:Recherches Germaniques
Online Access:https://journals.openedition.org/rg/339
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841547619475652608
author Mircea Ardeleanu
author_facet Mircea Ardeleanu
author_sort Mircea Ardeleanu
collection DOAJ
description Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet article distingue quatre manières de concevoir la traduction, qui sont autant des horizons que des lignes de fuite : a) une approche « traditionnelle », impersonnelle, soumise à l’original (comme les traductions de jeunesse de Pastior, du roumain vers l’allemand) ; b) une approche « co-productive » conduisant à un texte qui est l’œuvre commune du poète traducteur et du poète créateur (33 poèmes avec Pétrarque) ; c) une traduction défi, où la traduction est dépaysement et mise à l’épreuve de la langue (Khlebnikov) ; d) une traduction totalement affranchie, libre et ludique, se présentant tantôt sous la forme des « traductions de surface » (Oberflächenübersetzungen), tantôt comme des « variations » sur la matière phonétique du poème d’origine (o du roher jasmin). En s’appuyant sur ces données fournies par les textes, l’auteur retrace la part de la créativité dans le processus même de la traduction et interroge le cheminement du traducteur, allant de la contrainte vers la liberté.
format Article
id doaj-art-f88e994ff5424e1dab8a90048168d0f6
institution Kabale University
issn 0399-1989
2649-860X
language deu
publishDate 2015-12-01
publisher Presses universitaires de Strasbourg
record_format Article
series Recherches Germaniques
spelling doaj-art-f88e994ff5424e1dab8a90048168d0f62025-01-10T14:27:56ZdeuPresses universitaires de StrasbourgRecherches Germaniques0399-19892649-860X2015-12-0145739410.4000/rg.339Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar PastiorMircea ArdeleanuPartant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet article distingue quatre manières de concevoir la traduction, qui sont autant des horizons que des lignes de fuite : a) une approche « traditionnelle », impersonnelle, soumise à l’original (comme les traductions de jeunesse de Pastior, du roumain vers l’allemand) ; b) une approche « co-productive » conduisant à un texte qui est l’œuvre commune du poète traducteur et du poète créateur (33 poèmes avec Pétrarque) ; c) une traduction défi, où la traduction est dépaysement et mise à l’épreuve de la langue (Khlebnikov) ; d) une traduction totalement affranchie, libre et ludique, se présentant tantôt sous la forme des « traductions de surface » (Oberflächenübersetzungen), tantôt comme des « variations » sur la matière phonétique du poème d’origine (o du roher jasmin). En s’appuyant sur ces données fournies par les textes, l’auteur retrace la part de la créativité dans le processus même de la traduction et interroge le cheminement du traducteur, allant de la contrainte vers la liberté.https://journals.openedition.org/rg/339
spellingShingle Mircea Ardeleanu
Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior
Recherches Germaniques
title Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior
title_full Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior
title_fullStr Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior
title_full_unstemmed Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior
title_short Quatre approches de la traduction dans l’œuvre d’Oskar Pastior
title_sort quatre approches de la traduction dans l oeuvre d oskar pastior
url https://journals.openedition.org/rg/339
work_keys_str_mv AT mirceaardeleanu quatreapprochesdelatraductiondanslœuvredoskarpastior