Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés

Dans une analyse croisée de trois traductions, du portugais vers le français ou vice versa, de romans ayant pour cadre des espaces marginalisés – Texaco (1992) de Patrick Chamoiseau, O desejo de Kianda (1995) de Pepetela et Manual prático do ódio (2003) de Ferréz –, nous nous interrogerons sur la fa...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: François Weigel
Format: Article
Language:English
Published: UMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA) 2020-01-01
Series:Les Cahiers de Framespa
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/framespa/6973
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841551727846752256
author François Weigel
author_facet François Weigel
author_sort François Weigel
collection DOAJ
description Dans une analyse croisée de trois traductions, du portugais vers le français ou vice versa, de romans ayant pour cadre des espaces marginalisés – Texaco (1992) de Patrick Chamoiseau, O desejo de Kianda (1995) de Pepetela et Manual prático do ódio (2003) de Ferréz –, nous nous interrogerons sur la façon de traduire la réalité de quartiers précaires et les langages de leurs habitants, en mettant en perspective les transferts culturels et les stratégies de traduction pour tantôt souligner, tantôt domestiquer les spécificités locales d'un pays à l'autre. Les traductions seront donc étudiées en tant que vecteurs d’une transposition à la fois d’expériences urbaines, dont la littérature rend compte, mais aussi d’imaginaires et de langages. Dans une optique de diffusion, les traductions mettent-elles davantage en relief les réalités partagées des quartiers précaires ou, au contraire, cherchent-elles à dégager les éléments à même de singulariser, voire teinter d’exotisme, les espaces représentés ?
format Article
id doaj-art-f6cac667cb39418a8e26b5cbe8aadcc9
institution Kabale University
issn 1760-4761
language English
publishDate 2020-01-01
publisher UMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA)
record_format Article
series Les Cahiers de Framespa
spelling doaj-art-f6cac667cb39418a8e26b5cbe8aadcc92025-01-09T15:43:05ZengUMR 5136- France, Amériques, Espagne – Sociétés, Pouvoirs, Acteurs (FRAMESPA)Les Cahiers de Framespa1760-47612020-01-013310.4000/framespa.6973Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisésFrançois WeigelDans une analyse croisée de trois traductions, du portugais vers le français ou vice versa, de romans ayant pour cadre des espaces marginalisés – Texaco (1992) de Patrick Chamoiseau, O desejo de Kianda (1995) de Pepetela et Manual prático do ódio (2003) de Ferréz –, nous nous interrogerons sur la façon de traduire la réalité de quartiers précaires et les langages de leurs habitants, en mettant en perspective les transferts culturels et les stratégies de traduction pour tantôt souligner, tantôt domestiquer les spécificités locales d'un pays à l'autre. Les traductions seront donc étudiées en tant que vecteurs d’une transposition à la fois d’expériences urbaines, dont la littérature rend compte, mais aussi d’imaginaires et de langages. Dans une optique de diffusion, les traductions mettent-elles davantage en relief les réalités partagées des quartiers précaires ou, au contraire, cherchent-elles à dégager les éléments à même de singulariser, voire teinter d’exotisme, les espaces représentés ?https://journals.openedition.org/framespa/6973traductionroman urbainAngolaBrésilMartinique
spellingShingle François Weigel
Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés
Les Cahiers de Framespa
traduction
roman urbain
Angola
Brésil
Martinique
title Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés
title_full Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés
title_fullStr Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés
title_full_unstemmed Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés
title_short Musseque, favela, bidonville : traductions de romans centrés sur les espaces marginalisés
title_sort musseque favela bidonville traductions de romans centres sur les espaces marginalises
topic traduction
roman urbain
Angola
Brésil
Martinique
url https://journals.openedition.org/framespa/6973
work_keys_str_mv AT francoisweigel mussequefavelabidonvilletraductionsderomanscentressurlesespacesmarginalises