Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
Мета цієї статті – виокремити моделі перекладу англійськомовних суб’єктно-предикативних структур на матеріалі заголовків новинного вебсайту ВВС News Україна із залученням конструкційної методології. Граматикалізовані структури – це кількакомпонентні побудови, що позначають узагальнені відношення пре...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Publishing Center of Kyiv National Linguistic University
2024-06-01
|
| Series: | Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія |
| Subjects: | |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1846130453905408000 |
|---|---|
| author | Олексій Дейкун |
| author_facet | Олексій Дейкун |
| author_sort | Олексій Дейкун |
| collection | DOAJ |
| description | Мета цієї статті – виокремити моделі перекладу англійськомовних суб’єктно-предикативних структур на матеріалі заголовків новинного вебсайту ВВС News Україна із залученням конструкційної методології. Граматикалізовані структури – це кількакомпонентні побудови, що позначають узагальнені відношення предикативності, транзитивності, модальності тощо. Одним
із найбільш численних різновидів граматикалізованих структур наразі вважають суб’єктно-предикативні конструкції. Указаний різновид побудов розуміємо як безпосереднє поєднання підметів, загалом представлених іменниками або займенниками, і присудків, які мають відмінну семантику. Встановлено, що зазвичай англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції перекладають в українськомовних заголовках за такими трьома моделями: інтерпретаційною, зміною перспективи, а також еліптизації. Перша з трьох тлумацьких моделей – інтерпретаційна – передбачає залучення в перекладі різних предикатів із семантикою попередньої чи наступної дії, а також позначення наслідків; дієприслівникових структур зі значенням фізичних дій; або підрядних означальних конструкцій, які позначають додаткові дії референтів, спонукаючи цільову авдиторію
звернутися до текстів новин і переглянути їх повністю. Відповідно до моделі зміни перспективи фокус уваги зазвичай зміщується з пацієнса на агенс чи з наслідку на початок події через заміну дієслів у формі пасивного стану в суб’єктно-предикативних конструкціях оригіналу на активний в українському відтворенні. Згідно з третьою перекладацькою моделлю – еліптичною – відповідні англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції найменування інформування відтворюють українською неповними предикативними структурами з аналогічною семантикою або позначають емоційні реакції референтів із залученням метонімії. |
| format | Article |
| id | doaj-art-f3ed017f11a249afa82491da5acba31a |
| institution | Kabale University |
| issn | 2311-0821 2415-7333 |
| language | deu |
| publishDate | 2024-06-01 |
| publisher | Publishing Center of Kyiv National Linguistic University |
| record_format | Article |
| series | Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія |
| spelling | doaj-art-f3ed017f11a249afa82491da5acba31a2024-12-09T18:40:48ZdeuPublishing Center of Kyiv National Linguistic UniversityВісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія2311-08212415-73332024-06-01228Том 27 №17181https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2024.309606348093Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News УкраїнаОлексій Дейкун0https://orcid.org/0000-0001-7363-4811Київський національний лінгвістичний університетМета цієї статті – виокремити моделі перекладу англійськомовних суб’єктно-предикативних структур на матеріалі заголовків новинного вебсайту ВВС News Україна із залученням конструкційної методології. Граматикалізовані структури – це кількакомпонентні побудови, що позначають узагальнені відношення предикативності, транзитивності, модальності тощо. Одним із найбільш численних різновидів граматикалізованих структур наразі вважають суб’єктно-предикативні конструкції. Указаний різновид побудов розуміємо як безпосереднє поєднання підметів, загалом представлених іменниками або займенниками, і присудків, які мають відмінну семантику. Встановлено, що зазвичай англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції перекладають в українськомовних заголовках за такими трьома моделями: інтерпретаційною, зміною перспективи, а також еліптизації. Перша з трьох тлумацьких моделей – інтерпретаційна – передбачає залучення в перекладі різних предикатів із семантикою попередньої чи наступної дії, а також позначення наслідків; дієприслівникових структур зі значенням фізичних дій; або підрядних означальних конструкцій, які позначають додаткові дії референтів, спонукаючи цільову авдиторію звернутися до текстів новин і переглянути їх повністю. Відповідно до моделі зміни перспективи фокус уваги зазвичай зміщується з пацієнса на агенс чи з наслідку на початок події через заміну дієслів у формі пасивного стану в суб’єктно-предикативних конструкціях оригіналу на активний в українському відтворенні. Згідно з третьою перекладацькою моделлю – еліптичною – відповідні англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції найменування інформування відтворюють українською неповними предикативними структурами з аналогічною семантикою або позначають емоційні реакції референтів із залученням метонімії.модель перекладуанглійськомовна субʼєктно-предикативна конструкціязаголовокbbc news |
| spellingShingle | Олексій Дейкун Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія модель перекладу англійськомовна субʼєктно-предикативна конструкція заголовок bbc news |
| title | Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна |
| title_full | Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна |
| title_fullStr | Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна |
| title_full_unstemmed | Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна |
| title_short | Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна |
| title_sort | переклад англійськомовних суб єктно предикативних конструкцій у заголовках bbc news україна |
| topic | модель перекладу англійськомовна субʼєктно-предикативна конструкція заголовок bbc news |
| work_keys_str_mv | AT oleksíjdejkun perekladanglíjsʹkomovnihsubêktnopredikativnihkonstrukcíjuzagolovkahbbcnewsukraína |