Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна

Мета цієї статті – виокремити моделі перекладу англійськомовних суб’єктно-предикативних структур на матеріалі заголовків новинного вебсайту ВВС News Україна із залученням конструкційної методології. Граматикалізовані структури – це кількакомпонентні побудови, що позначають узагальнені відношення пре...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Олексій Дейкун
Format: Article
Language:deu
Published: Publishing Center of Kyiv National Linguistic University 2024-06-01
Series:Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846130453905408000
author Олексій Дейкун
author_facet Олексій Дейкун
author_sort Олексій Дейкун
collection DOAJ
description Мета цієї статті – виокремити моделі перекладу англійськомовних суб’єктно-предикативних структур на матеріалі заголовків новинного вебсайту ВВС News Україна із залученням конструкційної методології. Граматикалізовані структури – це кількакомпонентні побудови, що позначають узагальнені відношення предикативності, транзитивності, модальності тощо. Одним із найбільш численних різновидів граматикалізованих структур наразі вважають суб’єктно-предикативні конструкції. Указаний різновид побудов розуміємо як безпосереднє поєднання підметів, загалом представлених іменниками або займенниками, і присудків, які мають відмінну семантику. Встановлено, що зазвичай англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції перекладають в українськомовних заголовках за такими трьома моделями: інтерпретаційною, зміною перспективи, а також еліптизації. Перша з трьох тлумацьких моделей – інтерпретаційна – передбачає залучення в перекладі різних предикатів із семантикою попередньої чи наступної дії, а також позначення наслідків; дієприслівникових структур зі значенням фізичних дій; або підрядних означальних конструкцій, які позначають додаткові дії референтів, спонукаючи цільову авдиторію звернутися до текстів новин і переглянути їх повністю. Відповідно до моделі зміни перспективи фокус уваги зазвичай зміщується з пацієнса на агенс чи з наслідку на початок події через заміну дієслів у формі пасивного стану в суб’єктно-предикативних конструкціях оригіналу на активний в українському відтворенні. Згідно з третьою перекладацькою моделлю – еліптичною – відповідні англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції найменування інформування відтворюють українською неповними предикативними структурами з аналогічною семантикою або позначають емоційні реакції референтів із залученням метонімії.
format Article
id doaj-art-f3ed017f11a249afa82491da5acba31a
institution Kabale University
issn 2311-0821
2415-7333
language deu
publishDate 2024-06-01
publisher Publishing Center of Kyiv National Linguistic University
record_format Article
series Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія
spelling doaj-art-f3ed017f11a249afa82491da5acba31a2024-12-09T18:40:48ZdeuPublishing Center of Kyiv National Linguistic UniversityВісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія2311-08212415-73332024-06-01228Том 27 №17181https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2024.309606348093Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News УкраїнаОлексій Дейкун0https://orcid.org/0000-0001-7363-4811Київський національний лінгвістичний університетМета цієї статті – виокремити моделі перекладу англійськомовних суб’єктно-предикативних структур на матеріалі заголовків новинного вебсайту ВВС News Україна із залученням конструкційної методології. Граматикалізовані структури – це кількакомпонентні побудови, що позначають узагальнені відношення предикативності, транзитивності, модальності тощо. Одним із найбільш численних різновидів граматикалізованих структур наразі вважають суб’єктно-предикативні конструкції. Указаний різновид побудов розуміємо як безпосереднє поєднання підметів, загалом представлених іменниками або займенниками, і присудків, які мають відмінну семантику. Встановлено, що зазвичай англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції перекладають в українськомовних заголовках за такими трьома моделями: інтерпретаційною, зміною перспективи, а також еліптизації. Перша з трьох тлумацьких моделей – інтерпретаційна – передбачає залучення в перекладі різних предикатів із семантикою попередньої чи наступної дії, а також позначення наслідків; дієприслівникових структур зі значенням фізичних дій; або підрядних означальних конструкцій, які позначають додаткові дії референтів, спонукаючи цільову авдиторію звернутися до текстів новин і переглянути їх повністю. Відповідно до моделі зміни перспективи фокус уваги зазвичай зміщується з пацієнса на агенс чи з наслідку на початок події через заміну дієслів у формі пасивного стану в суб’єктно-предикативних конструкціях оригіналу на активний в українському відтворенні. Згідно з третьою перекладацькою моделлю – еліптичною – відповідні англійськомовні суб’єктно-предикативні конструкції найменування інформування відтворюють українською неповними предикативними структурами з аналогічною семантикою або позначають емоційні реакції референтів із залученням метонімії.модель перекладуанглійськомовна субʼєктно-предикативна конструкціязаголовокbbc news
spellingShingle Олексій Дейкун
Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія
модель перекладу
англійськомовна субʼєктно-предикативна конструкція
заголовок
bbc news
title Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
title_full Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
title_fullStr Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
title_full_unstemmed Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
title_short Переклад англійськомовних суб’єктно-предикативних конструкцій у заголовках BBC News Україна
title_sort переклад англійськомовних суб єктно предикативних конструкцій у заголовках bbc news україна
topic модель перекладу
англійськомовна субʼєктно-предикативна конструкція
заголовок
bbc news
work_keys_str_mv AT oleksíjdejkun perekladanglíjsʹkomovnihsubêktnopredikativnihkonstrukcíjuzagolovkahbbcnewsukraína