Vera/The Ends of Stories

Born in the Liège suburbs, grandson of Italian immigrants, Jean-Pierre Orban gained fame as a novelist with Vera (2014). The work blends French, Italian and English to tell the story of an Italian woman who embraces fascism in the UK in the deceptive hope that it will forge an identity for her. The...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Benedetta de Bonis
Format: Article
Language:English
Published: Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM) 2023-11-01
Series:Continents manuscrits
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/coma/11109
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846133350618628096
author Benedetta de Bonis
author_facet Benedetta de Bonis
author_sort Benedetta de Bonis
collection DOAJ
description Born in the Liège suburbs, grandson of Italian immigrants, Jean-Pierre Orban gained fame as a novelist with Vera (2014). The work blends French, Italian and English to tell the story of an Italian woman who embraces fascism in the UK in the deceptive hope that it will forge an identity for her. The novel has been translated into English by James Thomas (The Ends of Stories, 2020). This work saw a long and intense collaboration between the translator and the writer, helped by his Franco-English wife and by his sister-in-law. This article deals with the genetics of The Ends of Stories, through the case study of the first chapter. It analyzes the private material of the writer: from the published version of the work to its first drafts annotated by the collaborators in the English translation. It aims to show that Orban’s archive is a privileged space for discovering the evolution of the novel, a text in eternal movement, plural and forever unfinished.
format Article
id doaj-art-ebddfe69c93c491d999c0f4c334953b6
institution Kabale University
issn 2275-1742
language English
publishDate 2023-11-01
publisher Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM)
record_format Article
series Continents manuscrits
spelling doaj-art-ebddfe69c93c491d999c0f4c334953b62024-12-09T13:57:04ZengInstitut des textes & manuscrits modernes (ITEM)Continents manuscrits2275-17422023-11-012110.4000/coma.11109Vera/The Ends of StoriesBenedetta de BonisBorn in the Liège suburbs, grandson of Italian immigrants, Jean-Pierre Orban gained fame as a novelist with Vera (2014). The work blends French, Italian and English to tell the story of an Italian woman who embraces fascism in the UK in the deceptive hope that it will forge an identity for her. The novel has been translated into English by James Thomas (The Ends of Stories, 2020). This work saw a long and intense collaboration between the translator and the writer, helped by his Franco-English wife and by his sister-in-law. This article deals with the genetics of The Ends of Stories, through the case study of the first chapter. It analyzes the private material of the writer: from the published version of the work to its first drafts annotated by the collaborators in the English translation. It aims to show that Orban’s archive is a privileged space for discovering the evolution of the novel, a text in eternal movement, plural and forever unfinished.https://journals.openedition.org/coma/11109Jean-Pierre OrbanVeraThe Ends of StoriesBelgiumgenetics of translation
spellingShingle Benedetta de Bonis
Vera/The Ends of Stories
Continents manuscrits
Jean-Pierre Orban
Vera
The Ends of Stories
Belgium
genetics of translation
title Vera/The Ends of Stories
title_full Vera/The Ends of Stories
title_fullStr Vera/The Ends of Stories
title_full_unstemmed Vera/The Ends of Stories
title_short Vera/The Ends of Stories
title_sort vera the ends of stories
topic Jean-Pierre Orban
Vera
The Ends of Stories
Belgium
genetics of translation
url https://journals.openedition.org/coma/11109
work_keys_str_mv AT benedettadebonis veratheendsofstories