A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor
In recent decades by finding the importance of economic history, studies and research about the economic aspects of Iran have been expanded. Researchers such as Willem Floor and Rudi Mattee investigated the documents and archives about Finance, tax, trade and bazaar in Iran by a focus on Safavid and...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
2020-03-01
|
Series: | پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی |
Subjects: | |
Online Access: | https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5053_e5a74580b4c220e9380a80a2033039d3.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841555277620445184 |
---|---|
author | Amin mohammadi |
author_facet | Amin mohammadi |
author_sort | Amin mohammadi |
collection | DOAJ |
description | In recent decades by finding the importance of economic history, studies and research about the economic aspects of Iran have been expanded. Researchers such as Willem Floor and Rudi Mattee investigated the documents and archives about Finance, tax, trade and bazaar in Iran by a focus on Safavid and Qajar era. By the way, some Iranian translators try to interpret their books as soon as possible. Because of the number of special words and idioms in these texts, it is obvious that the translation must be done by a special person who is skillful in linguistic sciences and economic and historical matters. In this article, we try to find out this question that: how can lacking expertise hurt the main text. We find out that being unfamiliar with some aspects of the text such as political history, historical geography, financial idioms and terminology, and documentation causes some big mistakes in translation, and all the readers, writers, and translators get mixed up. |
format | Article |
id | doaj-art-e366ae10ba2d4f78848126c4f95276d3 |
institution | Kabale University |
issn | 2383-1650 |
language | fas |
publishDate | 2020-03-01 |
publisher | Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS) |
record_format | Article |
series | پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی |
spelling | doaj-art-e366ae10ba2d4f78848126c4f95276d32025-01-08T05:48:12ZfasInstitute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-16502020-03-0120132534610.30465/crtls.2020.17241.12695053A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem FloorAmin mohammadi0PhD Candidate in the History of Islamic Iran, Institute for Humanities and Cultural Studies, Tehran, IranIn recent decades by finding the importance of economic history, studies and research about the economic aspects of Iran have been expanded. Researchers such as Willem Floor and Rudi Mattee investigated the documents and archives about Finance, tax, trade and bazaar in Iran by a focus on Safavid and Qajar era. By the way, some Iranian translators try to interpret their books as soon as possible. Because of the number of special words and idioms in these texts, it is obvious that the translation must be done by a special person who is skillful in linguistic sciences and economic and historical matters. In this article, we try to find out this question that: how can lacking expertise hurt the main text. We find out that being unfamiliar with some aspects of the text such as political history, historical geography, financial idioms and terminology, and documentation causes some big mistakes in translation, and all the readers, writers, and translators get mixed up.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5053_e5a74580b4c220e9380a80a2033039d3.pdftranslation of economic history textstranslatortranslation diminishqajar history |
spellingShingle | Amin mohammadi A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی translation of economic history texts translator translation diminish qajar history |
title | A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor |
title_full | A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor |
title_fullStr | A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor |
title_full_unstemmed | A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor |
title_short | A Critique on the Translation of the Book “A Fiscal History of Iran in the Safavid and Qajar Periods” By Willem Floor |
title_sort | critique on the translation of the book a fiscal history of iran in the safavid and qajar periods by willem floor |
topic | translation of economic history texts translator translation diminish qajar history |
url | https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5053_e5a74580b4c220e9380a80a2033039d3.pdf |
work_keys_str_mv | AT aminmohammadi acritiqueonthetranslationofthebookafiscalhistoryofiraninthesafavidandqajarperiodsbywillemfloor AT aminmohammadi critiqueonthetranslationofthebookafiscalhistoryofiraninthesafavidandqajarperiodsbywillemfloor |