Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English

This article proposes a study of American English editions of British English novels published in the twentieth century from the point of view of intralingual translation. It demonstrates how the American English editions transform the text to make it more easily accessible for their readers either...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Linda PILLIÈRE
Format: Article
Language:English
Published: Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) 2010-09-01
Series:E-REA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/erea/1404
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841552623065366528
author Linda PILLIÈRE
author_facet Linda PILLIÈRE
author_sort Linda PILLIÈRE
collection DOAJ
description This article proposes a study of American English editions of British English novels published in the twentieth century from the point of view of intralingual translation. It demonstrates how the American English editions transform the text to make it more easily accessible for their readers either by removing any cultural references that are deemed to be too difficult, or by adding explanations to the text itself. Such a practice inevitably modifies the voice of the narrator and those of the characters. By comparing the two versions of the same text, it will be shown that translating texts where different voices, registers and dialects are present, inevitably introduces other voices which often conflict with those of the original text.
format Article
id doaj-art-e09d6970f89c4e0f96749edc6d58228d
institution Kabale University
issn 1638-1718
language English
publishDate 2010-09-01
publisher Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
record_format Article
series E-REA
spelling doaj-art-e09d6970f89c4e0f96749edc6d58228d2025-01-09T12:54:00ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182010-09-018110.4000/erea.1404Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American EnglishLinda PILLIÈREThis article proposes a study of American English editions of British English novels published in the twentieth century from the point of view of intralingual translation. It demonstrates how the American English editions transform the text to make it more easily accessible for their readers either by removing any cultural references that are deemed to be too difficult, or by adding explanations to the text itself. Such a practice inevitably modifies the voice of the narrator and those of the characters. By comparing the two versions of the same text, it will be shown that translating texts where different voices, registers and dialects are present, inevitably introduces other voices which often conflict with those of the original text.https://journals.openedition.org/erea/1404intralingual translationnarrative voiceAmerican Englishsociolectdialect
spellingShingle Linda PILLIÈRE
Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English
E-REA
intralingual translation
narrative voice
American English
sociolect
dialect
title Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English
title_full Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English
title_fullStr Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English
title_full_unstemmed Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English
title_short Conflicting Voices: An analysis of Intralingual translation from British English to American English
title_sort conflicting voices an analysis of intralingual translation from british english to american english
topic intralingual translation
narrative voice
American English
sociolect
dialect
url https://journals.openedition.org/erea/1404
work_keys_str_mv AT lindapilliere conflictingvoicesananalysisofintralingualtranslationfrombritishenglishtoamericanenglish