Traduire en collectif le théâtre italien contemporain. Les enjeux politiques de La Langue du bourricot
The theatre translation collective La Langue du bourricot (The donkey’s linguage) founded at Paris 8 University for current and former students from various disciplines, strives to propose a modus operandi, and a choice of contemporary dramaturgies and translations with marked political implications...
Saved in:
Main Authors: | Paolo Bellomo, Céline FRIGAU MANNING |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
École Normale Supérieure de Lyon Editions
2015-12-01
|
Series: | Laboratoire Italien |
Online Access: | https://journals.openedition.org/laboratoireitalien/928 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Le Falstaff de Manfredo Maggioni et Michael Balfe : façonner un opéra italien pour le public anglais
by: Céline Frigau
Published: (2011-12-01) -
Le théâtre anglophone contemporain et les nouveaux enjeux du rire/Rethinking Laughter in Contemporary Anglophone Theatre
by: Laura Michiels
Published: (2018-11-01) -
La place de la langue française dans la société cambodgienne contemporaine : enjeux linguistiques, identitaires et politiques
by: Raphaël Grosbois-Josse
Published: (2024-09-01) -
« Cette femme éminente a touché l’âme universelle ». Une théorie médicale du talent de l’actrice-chanteuse dans La Pasta nell’Otello de Luigi Morando De Rizzoni (Vérone, Crescini, 1830)
by: Céline Frigau Manning
Published: (2017-11-01) -
The “musical people” of Italy: a nineteenth-century medical question
by: Céline Frigau Manning
Published: (2017-11-01)