La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
El presente trabajo aborda el estudio del consentimiento informado (CI) y su traducción en la combinación de lenguas alemán-español. Para ello, analizaremos el género textual médico-jurídico y qué tipologías textuales lo conforman. Una vez definido el CI, nos centraremos en su estudio en investigac...
Saved in:
Main Author: | Isidoro Ramírez Almansa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2019-12-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics |
Subjects: | |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16308 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Consentimiento informado en la punción lumbar: ¿una práctica sistemática?
by: Ivonne Martín Hernández
Published: (2011-08-01) -
Biobancos para investigación Biomédica: Aspectos clave sobre consentimiento informado
by: Maria Luz Gunturiz Albarracín, et al.
Published: (2024-06-01) -
El consentimiento informado en la actividad médica de enfrentamiento a la COVID-19
by: Luis Alberto Bestard Pavón, et al.
Published: (2021-07-01) -
Gestión de la enfermera investigadora en el proceso de consentimiento informado en ensayos clínicos
by: Maura Tamayo Rodriguez
Published: (2020-10-01) -
Práctica y significado del consentimiento informado en hospitales de Colombia y Chile
by: Constanza Ovalle
Published: (2012-01-01)