La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado

El presente trabajo aborda el estudio del consentimiento informado (CI) y su traducción en la combinación de lenguas alemán-español. Para ello, analizaremos el género textual médico-jurídico y qué tipologías textuales lo conforman. Una vez definido el CI, nos centraremos en su estudio en investigac...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Isidoro Ramírez Almansa
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2019-12-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
Subjects:
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16308
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846116636171436032
author Isidoro Ramírez Almansa
author_facet Isidoro Ramírez Almansa
author_sort Isidoro Ramírez Almansa
collection DOAJ
description El presente trabajo aborda el estudio del consentimiento informado (CI) y su traducción en la combinación de lenguas alemán-español. Para ello, analizaremos el género textual médico-jurídico y qué tipologías textuales lo conforman. Una vez definido el CI, nos centraremos en su estudio en investigación clínica, y mostraremos su utilidad para la enseñanza de la traducción especializada. Para ello, realizaremos un análisis desde un punto de vista contrastivo de la estructura y la terminología presente en un CI original alemán. Esto nos permitirá determinar, si las hubiere, las diferencias con el CI español, así como aportar soluciones a los problemas de traducción que pudiesen surgir.
format Article
id doaj-art-dda659b8eea24923b7b04e0d0a2829df
institution Kabale University
issn 1135-416X
2444-1449
language Catalan
publishDate 2019-12-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
spelling doaj-art-dda659b8eea24923b7b04e0d0a2829df2024-12-18T16:01:55ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics1135-416X2444-14492019-12-01242410.7203/qf.24.16308La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informadoIsidoro Ramírez Almansa0<p>Universidad de C&oacute;rdoba</p> El presente trabajo aborda el estudio del consentimiento informado (CI) y su traducción en la combinación de lenguas alemán-español. Para ello, analizaremos el género textual médico-jurídico y qué tipologías textuales lo conforman. Una vez definido el CI, nos centraremos en su estudio en investigación clínica, y mostraremos su utilidad para la enseñanza de la traducción especializada. Para ello, realizaremos un análisis desde un punto de vista contrastivo de la estructura y la terminología presente en un CI original alemán. Esto nos permitirá determinar, si las hubiere, las diferencias con el CI español, así como aportar soluciones a los problemas de traducción que pudiesen surgir. https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16308documento de consentimiento informadodidáctica de la traducciónterminología medico-jurídicainvestigación clínicatexto híbrido
spellingShingle Isidoro Ramírez Almansa
La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics
documento de consentimiento informado
didáctica de la traducción
terminología medico-jurídica
investigación clínica
texto híbrido
title La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
title_full La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
title_fullStr La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
title_full_unstemmed La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
title_short La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado
title_sort la traduccion aleman espanol de textos medico juridicos y su utilidad didactica el consentimiento informado
topic documento de consentimiento informado
didáctica de la traducción
terminología medico-jurídica
investigación clínica
texto híbrido
url https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/16308
work_keys_str_mv AT isidororamirezalmansa latraduccionalemanespanoldetextosmedicojuridicosysuutilidaddidacticaelconsentimientoinformado