Rumänische Diakritika und maschinelle Übersetzung Klein aber noch wichtig?
Dieser Beitrag behandelt die Forschungsfrage nach der Bedeutung der rumänischen Diakritika im Zusammenhang mit der neuronalen maschinellen Übersetzung mit „Google Translate“ (GNMT). Sind diese Zeichen noch wichtig, um korrekte bzw. verständliche Zieltexte zu erreichen? Haben die fünf rumänischen...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Politehnica University of Timisoara
2021-09-01
|
| Series: | Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://sc.upt.ro/attachments/article/499/02_08_Hansen.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Dieser Beitrag behandelt die Forschungsfrage nach der Bedeutung der
rumänischen Diakritika im Zusammenhang mit der neuronalen maschinellen Übersetzung mit
„Google Translate“ (GNMT). Sind diese Zeichen noch wichtig, um korrekte bzw.
verständliche Zieltexte zu erreichen? Haben die fünf rumänischen Diakritika
bedeutungsdifferenzierende Aufgaben, so dass man sie im Ausgangstext bei maschineller
Übersetzung nicht einfach ignorieren darf? Untersuchungen der Diakritika beim Übersetzen
erbrachten einige erstaunliche und wichtige Ergebnisse, welche die Einbettung der Wörter in
den Textzusammenhang in den Fokus rücken. |
|---|---|
| ISSN: | 1583-7467 |