Yazınsal Onomastik ve Çocuk Yazını Çevirisinde Kişi Adlarının Çevrilebilirliği Üzerine
Çocuk yazını çevirisi, tüm dünyada olduğu gibi ülkemizde de önemli bir çalışma alanıdır. Ancak, çocuk yazını çevirisinde çevirmenler çeşitli sorunlarla karşılaşmaktadırlar. Ortaya çıkan sorunlardan bir tanesi de eserlerde yer alan kişi adlarının çevrilip çevrilmemesi veya nasıl çevrilmesi gerektiğid...
Saved in:
Main Author: | Dilek Turan |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Selcuk University Press
2021-06-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1791893 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
TÜRKMEN TÜRKÇESİNDE FİİLLERDEN YAPILAN KİŞİ ADLARI
by: Ahmet Kayasandık
Published: (2019-09-01) -
Mo'nun Gizemi”nin Yazınsal Ve Eğitsel Özellikleri
by: Sedat Sever
Published: (2000-03-01) -
İyi Kitap Dergisi’nin Çocuk Kitaplığı Bölümünde Tanıtılan Eserlerin Çok Yönlü Analizi
by: Hülya Kartal, et al.
Published: (2017-12-01) -
ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK VE ÇEVİRİKURAMLARI BAĞLAMINDA KARŞILAŞTIRMALI BİR ÇALIŞMA
by: Şerife Yıldız
Published: (2004-08-01) -
Instrumental Competence Development of Internship Students in English Translation and Interpreting Department
by: Hüsna Ekşioğlu
Published: (2024-12-01)