Variació funcional i expressió de l'evidencialitat en el català del s. XV: la traducció de Les paradoxa de Ferran Valentí

<p><span style="font-size: 12.0pt; font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; color: black; mso-font-kerning: .5pt; mso-ansi-language: CA; mso-fareast-language: #00FF; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="CA"><strong...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jordi Manuel Antolí Martínez
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2013-06-01
Series:Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
Online Access:http://ojs.uv.es/index.php/scripta/article/view/2579
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:<p><span style="font-size: 12.0pt; font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; color: black; mso-font-kerning: .5pt; mso-ansi-language: CA; mso-fareast-language: #00FF; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="CA"><strong>Resum:</strong> L’anàlisi comparativa de l’obra de Ciceró Paradoxa Stoicorum i la traducció del s. XV feta<br />per Ferran Valentí és d’alguna utilitat des de la perspectiva lingüística. En aquest article, examinem<br />un element d’interès per a la semàntica del català: l’expressió de l’evidencialitat mitjançant alguns<br />verbs com jutjar, estimar, pensar, sentir, etc. En aquest estudi, observem com tradueix Valentí els<br />verbs llatins en català i provem de reconèixer quins evidentials del català medieval són el resultat<br />d’una interferència del llatí. L’objectiu és establir el valor evidencial de cadascun d’aquests verbs i fer<br />així un primer acostament a l’expressió de l’evidencialitat en un registre formal del català medieval.</span></p><p><span style="font-size: 12.0pt; font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; color: black; mso-font-kerning: .5pt; mso-ansi-language: CA; mso-fareast-language: #00FF; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="CA"><br /><strong>Paraules clau:</strong> Evidencialitat, Català antic, Ferran Valentí, Onomasiologia, Registre lingüístic</span></p><p><span style="font-size: 12.0pt; font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; color: black; mso-font-kerning: .5pt; mso-ansi-language: CA; mso-fareast-language: #00FF; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="CA"><br /><strong>Abstract: </strong>A comparative analysis of the work of Cicero Paradoxa Stoicorum and the 15th<br />translation by Ferran Valentí is of some linguistic utility. In this article, we examine a point of<br />interest to Catalan semantics: the expression of the evidentiality by means of some verbs such<br />as jutjar, estimar, pensar, sentir, etc. In this study, we note how Valentí translates the Latin verbs<br />in Catalan and we try to recognize which evidentials in the Medieval Catalan are the result of an<br />interference from a form that is peculiar to Latin. The aim is to establish its evidential value in order<br />to describe the formal uses of evidentiality in Medieval Catalan.</span></p><p><span style="font-size: 12.0pt; font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; color: black; mso-font-kerning: .5pt; mso-ansi-language: CA; mso-fareast-language: #00FF; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="CA"><br /><strong>Keywords:</strong> Evidentiality, Old Catalan, Ferran Valentí, Onomasiology, Linguistic register</span></p>
ISSN:2340-4841