Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure
Résumé El nono libro de Amadís de Gaula, de Feliciano de Silva, relatant les prouesses d’Amadis de Grèce, fut traduit par Nicolas Herberay des Essarts et publié à Paris en 1548 sous le titre Le Huitiesme Livre d’Amadis. Cet article compare la version originale et sa traduction pour y repérer les...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universidad de Valencia
2019-05-01
|
| Series: | Tirant |
| Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/Tirant/article/view/15286 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1846167560840544256 |
|---|---|
| author | Véronique Duché |
| author_facet | Véronique Duché |
| author_sort | Véronique Duché |
| collection | DOAJ |
| description |
Résumé
El nono libro de Amadís de Gaula, de Feliciano de Silva, relatant les prouesses d’Amadis de Grèce, fut traduit par Nicolas Herberay des Essarts et publié à Paris en 1548 sous le titre Le Huitiesme Livre d’Amadis. Cet article compare la version originale et sa traduction pour y repérer les éventuels dysfonctionnements du récit et les indices d’une « crise » du roman de chevalerie.
Abstract
El nono libro de Amadís de Gaula, by Feliciano de Silva, which recounts the prowess of Amadis of Greece, was translated by Nicolas Herberay of Essarts and published in Paris in 1548 under the title Le Huitiesme Livre d’Amadis. This article compares the original version and its translation in order to identify possible dysfunctional elements of the narrative and clues that suggest a «crisis» of the chivalric genre.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-c833efc4462d4d8c86d1c8d709e93110 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1579-7422 |
| language | Catalan |
| publishDate | 2019-05-01 |
| publisher | Universidad de Valencia |
| record_format | Article |
| series | Tirant |
| spelling | doaj-art-c833efc4462d4d8c86d1c8d709e931102024-11-14T16:03:42ZcatUniversidad de ValenciaTirant1579-74222019-05-012210.7203/tirant.22.15286Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventureVéronique Duché Résumé El nono libro de Amadís de Gaula, de Feliciano de Silva, relatant les prouesses d’Amadis de Grèce, fut traduit par Nicolas Herberay des Essarts et publié à Paris en 1548 sous le titre Le Huitiesme Livre d’Amadis. Cet article compare la version originale et sa traduction pour y repérer les éventuels dysfonctionnements du récit et les indices d’une « crise » du roman de chevalerie. Abstract El nono libro de Amadís de Gaula, by Feliciano de Silva, which recounts the prowess of Amadis of Greece, was translated by Nicolas Herberay of Essarts and published in Paris in 1548 under the title Le Huitiesme Livre d’Amadis. This article compares the original version and its translation in order to identify possible dysfunctional elements of the narrative and clues that suggest a «crisis» of the chivalric genre. https://turia.uv.es/index.php/Tirant/article/view/15286 |
| spellingShingle | Véronique Duché Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure Tirant |
| title | Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure |
| title_full | Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure |
| title_fullStr | Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure |
| title_full_unstemmed | Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure |
| title_short | Le "Huitiesme Livre d’Amadis", ou la fin d’une aventure |
| title_sort | le huitiesme livre d amadis ou la fin d une aventure |
| url | https://turia.uv.es/index.php/Tirant/article/view/15286 |
| work_keys_str_mv | AT veroniqueduche lehuitiesmelivredamadisoulafinduneaventure |