Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi

Dilbilgisi-çeviri yönteminden iletişimsel yaklaşıma kadar olan dil öğretim metotlarısürecinde her metot, bir önceki metotta tespit ettiği eksiklikleri gidermek iddiasıyla ortaya çıkmıştır. Seksenli yıllarda ise iletişimsel yaklaşımla birlikte, yabancıdil öğrencisinin iletişimsel yetiye sahip olmasıg...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hasan Yılmaz
Format: Article
Language:English
Published: Selcuk University Press 2009-02-01
Series:Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Subjects:
Online Access:https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1724359
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846145832134377472
author Hasan Yılmaz
author_facet Hasan Yılmaz
author_sort Hasan Yılmaz
collection DOAJ
description Dilbilgisi-çeviri yönteminden iletişimsel yaklaşıma kadar olan dil öğretim metotlarısürecinde her metot, bir önceki metotta tespit ettiği eksiklikleri gidermek iddiasıyla ortaya çıkmıştır. Seksenli yıllarda ise iletişimsel yaklaşımla birlikte, yabancıdil öğrencisinin iletişimsel yetiye sahip olmasıgerektiği, dilde amacın iletişimsel yetinin kazandırılmasıolduğu özellikle vurgulanmış; bunun için ise, dört dil yetisiningünlük hayatta ihtiyaç duyulduğu gibi senkronize bir şekilde geliştirilmesi düşüncesi oluşmuştur. Ardından bu yetinin, hedef kültürü göz ardıederek asla kazanılamayacağıgerçeği de “KültürlerarasıYaklaşım” ın ortaya çıkmasına sebep olmuştur. Farklıkültürlerle beslendikleri için Ana dil ile Hedef dilin tam olarak örtüşmemesi son derece doğal bir durumdur. Dil öğrenen bir kimseye önce bu ön bilgi verilmeli ve o kimsenin bu süreçte muhtemelen karşılaşabileceği, istenen güdülenmeyi zedeleyebilecek hayal kırıklıklarıyaşamasının mümkün olduğu kadar önüne geçilmeye çalışılmalıdır. Unutulmamalıdır ki, ana dilde bile kişinin aktif olarak kullanabildiği kelime hazinesi pasif olarak sahip olduğunun çok küçük bir kısmınıoluşturur. Aktif kelime haznesinden, kişinin yazılıve sözlü iletişim ortamlarında kullanabildiği, pasif kelime haznesinden ise kişinin günlük gerçek dil ortamlarında kullanamadığıama ilgili dilde yazılıbir metin okurken ya da sözlü ifadeleri dinlerken anlamlandırabildiği kelimeler anlaşılır. Ana dilde günlük tecrübelerimizden de bileceğimiz gibi aktif ve pasif kelime hazinesi arasında kesin sınırlar yoktur. Öğrenilen dilin, içinde bulunulan duruma uygun kullanımı, bu dili ana dil olarak kullanan bir kimsede otomatikleşmiştir ve böyle bir kişi çocukluğundan itibaren içinde yetişip büyüdüğü dışdünyayıdille kavradığıiçin, dilsel kalıplarıbilir. Yabancıdil öğrenen kimsede ise, alışılagelen dilsel kalıplarla kendisini gösteren bu yeti eksiktir”. İşte yabancıdilde önemli olan da kelime haznesini geliştirmek ve özellikle günlük iletişimde ihtiyaç duyulan fakat pasif kelime haznesinde bulunan kelimeler ve kullanımlarınıaktif kelime haznesine dahil edebilmek, böylelikle onlarıgerçek iletişim ortamlarında duruma ve amaca uygun kullanabilmektir.
format Article
id doaj-art-c75de48fc3ca477ba949d6988426abc0
institution Kabale University
issn 2667-4750
language English
publishDate 2009-02-01
publisher Selcuk University Press
record_format Article
series Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
spelling doaj-art-c75de48fc3ca477ba949d6988426abc02024-12-02T05:11:04ZengSelcuk University PressSelçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi2667-47502009-02-0121509513154Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime EdinimiHasan Yılmaz0Selçuk ÜniversitesiDilbilgisi-çeviri yönteminden iletişimsel yaklaşıma kadar olan dil öğretim metotlarısürecinde her metot, bir önceki metotta tespit ettiği eksiklikleri gidermek iddiasıyla ortaya çıkmıştır. Seksenli yıllarda ise iletişimsel yaklaşımla birlikte, yabancıdil öğrencisinin iletişimsel yetiye sahip olmasıgerektiği, dilde amacın iletişimsel yetinin kazandırılmasıolduğu özellikle vurgulanmış; bunun için ise, dört dil yetisiningünlük hayatta ihtiyaç duyulduğu gibi senkronize bir şekilde geliştirilmesi düşüncesi oluşmuştur. Ardından bu yetinin, hedef kültürü göz ardıederek asla kazanılamayacağıgerçeği de “KültürlerarasıYaklaşım” ın ortaya çıkmasına sebep olmuştur. Farklıkültürlerle beslendikleri için Ana dil ile Hedef dilin tam olarak örtüşmemesi son derece doğal bir durumdur. Dil öğrenen bir kimseye önce bu ön bilgi verilmeli ve o kimsenin bu süreçte muhtemelen karşılaşabileceği, istenen güdülenmeyi zedeleyebilecek hayal kırıklıklarıyaşamasının mümkün olduğu kadar önüne geçilmeye çalışılmalıdır. Unutulmamalıdır ki, ana dilde bile kişinin aktif olarak kullanabildiği kelime hazinesi pasif olarak sahip olduğunun çok küçük bir kısmınıoluşturur. Aktif kelime haznesinden, kişinin yazılıve sözlü iletişim ortamlarında kullanabildiği, pasif kelime haznesinden ise kişinin günlük gerçek dil ortamlarında kullanamadığıama ilgili dilde yazılıbir metin okurken ya da sözlü ifadeleri dinlerken anlamlandırabildiği kelimeler anlaşılır. Ana dilde günlük tecrübelerimizden de bileceğimiz gibi aktif ve pasif kelime hazinesi arasında kesin sınırlar yoktur. Öğrenilen dilin, içinde bulunulan duruma uygun kullanımı, bu dili ana dil olarak kullanan bir kimsede otomatikleşmiştir ve böyle bir kişi çocukluğundan itibaren içinde yetişip büyüdüğü dışdünyayıdille kavradığıiçin, dilsel kalıplarıbilir. Yabancıdil öğrenen kimsede ise, alışılagelen dilsel kalıplarla kendisini gösteren bu yeti eksiktir”. İşte yabancıdilde önemli olan da kelime haznesini geliştirmek ve özellikle günlük iletişimde ihtiyaç duyulan fakat pasif kelime haznesinde bulunan kelimeler ve kullanımlarınıaktif kelime haznesine dahil edebilmek, böylelikle onlarıgerçek iletişim ortamlarında duruma ve amaca uygun kullanabilmektir.https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1724359hedef dilkelime haznesihedef kültüri̇letişimi̇şitsel metinlertarget language word stock vocabulary communication auditory text
spellingShingle Hasan Yılmaz
Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi
Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
hedef dil
kelime haznesi
hedef kültür
i̇letişim
i̇şitsel metinler
target language
word stock
vocabulary
communication
auditory text
title Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi
title_full Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi
title_fullStr Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi
title_full_unstemmed Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi
title_short Hedef Kültürde Doğru İletişim İçin Uygun Kelime Edinimi
title_sort hedef kulturde dogru iletisim icin uygun kelime edinimi
topic hedef dil
kelime haznesi
hedef kültür
i̇letişim
i̇şitsel metinler
target language
word stock
vocabulary
communication
auditory text
url https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1724359
work_keys_str_mv AT hasanyılmaz hedefkulturdedogruiletisimicinuygunkelimeedinimi