Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial...
Saved in:
Main Author: | Yolanda Morató |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2015-12-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7536 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Wyndham Lewis: From Proudhon to Hitler (and back): the Strange Political Journey of Wyndham Lewis
by: Alan MUNTON
Published: (2006-10-01) -
El pensamiento antropológico de Scheler y su pronta recepción en España
by: Íngrid Vendrell
Published: (2020-02-01) -
Dantons Tod, de Georg Büchner: Traducciones y censura en la España franquista
by: Teresa Julio
Published: (2015-12-01) -
El sufijo -azo y su traducción al italiano
by: Sara Bani
Published: (2024-12-01) -
Fraseología, Opacidad y Traducción
by: Dolors Català
Published: (2019-11-01)