La subtitulación intralingüística en la docencia de lenguas de especialidad
This article centres on the field of educational research in tertiary education; its objective is to optimise the teaching and learning process. Its innovation consists of applying intralinguistic subtitling of videos as a teaching tool in the classroom of languages for specific purposes. After 3 ye...
        Saved in:
      
    
          | Main Authors: | Inmaculada Barbasán Ortuño, Carmen Pérez-Sabater | 
|---|---|
| Format: | Article | 
| Language: | fra | 
| Published: | Université Marc Bloch
    
        2021-06-01 | 
| Series: | ALSIC: Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication | 
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/alsic/5409 | 
| Tags: | Add Tag 
      No Tags, Be the first to tag this record!
   | 
Similar Items
- 
                
                    Quels lieux d'apprentissage en anglais Lansad en 2016 ? Le cas de l'université Paul Valéry Montpellier 3        
                          
 by: Cécile Poussard
 Published: (2017-09-01)
- 
                
                    Utilizar corpus informáticos con un público Lansad (lenguas para especialistas de otras disciplinas)        
                          
 by: Eva Schaeffer-Lacroix
 Published: (2016-06-01)
- 
                
                    Rendering swearing across cultures: arabic professional subtitles and fansubs of pulp fiction        
                          
 by: Yousef Sahari
 Published: (2025-12-01)
- 
                
                    Subtitling Strategies and Translation Accuracy in the Malay to English Translation of “Ejen Ali: The Movie”        
                          
 by: Pavithra Devi Batmanathan, et al.
 Published: (2022-12-01)
- 
                
                    The Art of Paper Cutting: Strategies and Challenges in Chinese to English Subtitle Translation of Cultural Items        
                          
 by: William Chai, et al.
 Published: (2022-07-01)
 
       