Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia

Effective titles captivate readers and encapsulate the essence of a work. This is especially true in novel translation, where titles bridge cultural gaps and introduce readers to new worlds. Thus, it is becoming a crucial consideration for translators when translating a title. They must transfer it...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ahmad Ariansyah, Erna Andriyanti, Ashadi Ashadi
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Lancang Kuning 2024-04-01
Series:REiLA
Subjects:
Online Access:https://journal.unilak.ac.id/index.php/REILA/article/view/16596
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846172762555547648
author Ahmad Ariansyah
Erna Andriyanti
Ashadi Ashadi
author_facet Ahmad Ariansyah
Erna Andriyanti
Ashadi Ashadi
author_sort Ahmad Ariansyah
collection DOAJ
description Effective titles captivate readers and encapsulate the essence of a work. This is especially true in novel translation, where titles bridge cultural gaps and introduce readers to new worlds. Thus, it is becoming a crucial consideration for translators when translating a title. They must transfer it meticulously from the source text (ST) into the target text (TT). One of the critical texts to be studied is a novel for its unique naming, which can be a significant challenge for translators. Hence, this study tried to examine how the novel title in English is translated into Indonesian and discover the following factors for using each title. Mixed method approached was to identify the type of title used towards the novel. It closes the gap that exists between qualitative and quantitative approaches. The data were collected from 114 English novels and their translations published before 2000. Accessibility was an essential criteria in selecting these titles, which are more consistent in terms of language and structure.This study discovered that the literal title translation type is the most prevalent, with 38.6% frequency, while the alternative title type denotes 35.1% frequency. Moreover, the researchers found 21.9% of data in the naturalized loan title category. The loan title with original orthography is the most minor category, with only 4.4% of the data. Further examination also highlights the need to consider shifts and meanings in exploring how Indonesian novel titles are translated. This paper also revealed several linguistic and cultural factors for utilizing each title type. As a result, title translation patterns offer translators practical insights to improve cross-cultural literary perspectives and the nuanced presentation of novel titles in varied language contexts.
format Article
id doaj-art-c0a408942c904a2783f3606736d50210
institution Kabale University
issn 2685-0818
2685-3906
language English
publishDate 2024-04-01
publisher Universitas Lancang Kuning
record_format Article
series REiLA
spelling doaj-art-c0a408942c904a2783f3606736d502102024-11-09T07:06:07ZengUniversitas Lancang KuningREiLA2685-08182685-39062024-04-016111112410.31849/reila.v6i1.1659616596Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in IndonesiaAhmad Ariansyah0Erna Andriyanti1Ashadi Ashadi2Universitas Negeri Yogyakarta, Sleman, IndonesiaUniversitas Negeri Yogyakarta, Sleman, IndonesiaUniversitas Negeri Yogyakarta, Sleman, IndonesiaEffective titles captivate readers and encapsulate the essence of a work. This is especially true in novel translation, where titles bridge cultural gaps and introduce readers to new worlds. Thus, it is becoming a crucial consideration for translators when translating a title. They must transfer it meticulously from the source text (ST) into the target text (TT). One of the critical texts to be studied is a novel for its unique naming, which can be a significant challenge for translators. Hence, this study tried to examine how the novel title in English is translated into Indonesian and discover the following factors for using each title. Mixed method approached was to identify the type of title used towards the novel. It closes the gap that exists between qualitative and quantitative approaches. The data were collected from 114 English novels and their translations published before 2000. Accessibility was an essential criteria in selecting these titles, which are more consistent in terms of language and structure.This study discovered that the literal title translation type is the most prevalent, with 38.6% frequency, while the alternative title type denotes 35.1% frequency. Moreover, the researchers found 21.9% of data in the naturalized loan title category. The loan title with original orthography is the most minor category, with only 4.4% of the data. Further examination also highlights the need to consider shifts and meanings in exploring how Indonesian novel titles are translated. This paper also revealed several linguistic and cultural factors for utilizing each title type. As a result, title translation patterns offer translators practical insights to improve cross-cultural literary perspectives and the nuanced presentation of novel titles in varied language contexts.https://journal.unilak.ac.id/index.php/REILA/article/view/16596translationtitle translationfactorsnovel
spellingShingle Ahmad Ariansyah
Erna Andriyanti
Ashadi Ashadi
Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia
REiLA
translation
title translation
factors
novel
title Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia
title_full Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia
title_fullStr Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia
title_full_unstemmed Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia
title_short Unveiling Translation Patterns: A Study of English Novel Title in Indonesia
title_sort unveiling translation patterns a study of english novel title in indonesia
topic translation
title translation
factors
novel
url https://journal.unilak.ac.id/index.php/REILA/article/view/16596
work_keys_str_mv AT ahmadariansyah unveilingtranslationpatternsastudyofenglishnoveltitleinindonesia
AT ernaandriyanti unveilingtranslationpatternsastudyofenglishnoveltitleinindonesia
AT ashadiashadi unveilingtranslationpatternsastudyofenglishnoveltitleinindonesia