A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory

This study applies André Lefevre's theory of rewriting to conduct a contrastive analysis between the Urdu translation and the original English version of Gabriel Garcia Marquez's novel Memories of My Melancholy Whores. Focusing on the perspective of Rewriting theory, the research explores...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Abd Ul Waheed
Format: Article
Language:English
Published: Department of English, University of Chitral 2023-07-01
Series:University of Chitral Journal of Linguistics and Literature
Subjects:
Online Access:https://www.jll.uoch.edu.pk/index.php/jll/article/view/100
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1846102158600044544
author Abd Ul Waheed
author_facet Abd Ul Waheed
author_sort Abd Ul Waheed
collection DOAJ
description This study applies André Lefevre's theory of rewriting to conduct a contrastive analysis between the Urdu translation and the original English version of Gabriel Garcia Marquez's novel Memories of My Melancholy Whores. Focusing on the perspective of Rewriting theory, the research explores Umer Memon's Urdu rendition titled Apni Sogwar Beeswaon ki Yaadain as a case study. The analysis reveals that Memon's Urdu version is a product of rewriting, influenced by theoretical and poetic considerations. The study, anchored in rewriting theory, introduces a fresh approach to understanding contemporary social realism and the translation of romantic novels. By examining the two versions it underscores that translation studies extend beyond linguistic aspects, encompassing macro-level elements like culture and society. This contrastive analysis not only enriches our comprehension of novel translation but also contributes to broader discussions on the translation of contemporary Western social and romantic novels, hoping to inspire further research in this domain.
format Article
id doaj-art-b7cc611fbd3e4d4fba37c0e566dee35e
institution Kabale University
issn 2617-3611
2663-1512
language English
publishDate 2023-07-01
publisher Department of English, University of Chitral
record_format Article
series University of Chitral Journal of Linguistics and Literature
spelling doaj-art-b7cc611fbd3e4d4fba37c0e566dee35e2024-12-27T23:15:41ZengDepartment of English, University of ChitralUniversity of Chitral Journal of Linguistics and Literature2617-36112663-15122023-07-017I10.33195/vzeat513A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting TheoryAbd Ul Waheed0Govt. Graduate College Muzaffargarh This study applies André Lefevre's theory of rewriting to conduct a contrastive analysis between the Urdu translation and the original English version of Gabriel Garcia Marquez's novel Memories of My Melancholy Whores. Focusing on the perspective of Rewriting theory, the research explores Umer Memon's Urdu rendition titled Apni Sogwar Beeswaon ki Yaadain as a case study. The analysis reveals that Memon's Urdu version is a product of rewriting, influenced by theoretical and poetic considerations. The study, anchored in rewriting theory, introduces a fresh approach to understanding contemporary social realism and the translation of romantic novels. By examining the two versions it underscores that translation studies extend beyond linguistic aspects, encompassing macro-level elements like culture and society. This contrastive analysis not only enriches our comprehension of novel translation but also contributes to broader discussions on the translation of contemporary Western social and romantic novels, hoping to inspire further research in this domain. https://www.jll.uoch.edu.pk/index.php/jll/article/view/100Memories of My Melancholy Whores, Contrastive analysis, Rewriting theory, Ideology and Poetics
spellingShingle Abd Ul Waheed
A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
University of Chitral Journal of Linguistics and Literature
Memories of My Melancholy Whores, Contrastive analysis, Rewriting theory, Ideology and Poetics
title A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
title_full A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
title_fullStr A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
title_full_unstemmed A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
title_short A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
title_sort contrastive analysis of english novel memories of my melancholy whores and its urdu translation from the perspective of rewriting theory
topic Memories of My Melancholy Whores, Contrastive analysis, Rewriting theory, Ideology and Poetics
url https://www.jll.uoch.edu.pk/index.php/jll/article/view/100
work_keys_str_mv AT abdulwaheed acontrastiveanalysisofenglishnovelmemoriesofmymelancholywhoresanditsurdutranslationfromtheperspectiveofrewritingtheory
AT abdulwaheed contrastiveanalysisofenglishnovelmemoriesofmymelancholywhoresanditsurdutranslationfromtheperspectiveofrewritingtheory