A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory
This study applies André Lefevre's theory of rewriting to conduct a contrastive analysis between the Urdu translation and the original English version of Gabriel Garcia Marquez's novel Memories of My Melancholy Whores. Focusing on the perspective of Rewriting theory, the research explores...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Department of English, University of Chitral
2023-07-01
|
Series: | University of Chitral Journal of Linguistics and Literature |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.jll.uoch.edu.pk/index.php/jll/article/view/100 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1846102158600044544 |
---|---|
author | Abd Ul Waheed |
author_facet | Abd Ul Waheed |
author_sort | Abd Ul Waheed |
collection | DOAJ |
description |
This study applies André Lefevre's theory of rewriting to conduct a contrastive analysis between the Urdu translation and the original English version of Gabriel Garcia Marquez's novel Memories of My Melancholy Whores. Focusing on the perspective of Rewriting theory, the research explores Umer Memon's Urdu rendition titled Apni Sogwar Beeswaon ki Yaadain as a case study. The analysis reveals that Memon's Urdu version is a product of rewriting, influenced by theoretical and poetic considerations. The study, anchored in rewriting theory, introduces a fresh approach to understanding contemporary social realism and the translation of romantic novels. By examining the two versions it underscores that translation studies extend beyond linguistic aspects, encompassing macro-level elements like culture and society. This contrastive analysis not only enriches our comprehension of novel translation but also contributes to broader discussions on the translation of contemporary Western social and romantic novels, hoping to inspire further research in this domain.
|
format | Article |
id | doaj-art-b7cc611fbd3e4d4fba37c0e566dee35e |
institution | Kabale University |
issn | 2617-3611 2663-1512 |
language | English |
publishDate | 2023-07-01 |
publisher | Department of English, University of Chitral |
record_format | Article |
series | University of Chitral Journal of Linguistics and Literature |
spelling | doaj-art-b7cc611fbd3e4d4fba37c0e566dee35e2024-12-27T23:15:41ZengDepartment of English, University of ChitralUniversity of Chitral Journal of Linguistics and Literature2617-36112663-15122023-07-017I10.33195/vzeat513A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting TheoryAbd Ul Waheed0Govt. Graduate College Muzaffargarh This study applies André Lefevre's theory of rewriting to conduct a contrastive analysis between the Urdu translation and the original English version of Gabriel Garcia Marquez's novel Memories of My Melancholy Whores. Focusing on the perspective of Rewriting theory, the research explores Umer Memon's Urdu rendition titled Apni Sogwar Beeswaon ki Yaadain as a case study. The analysis reveals that Memon's Urdu version is a product of rewriting, influenced by theoretical and poetic considerations. The study, anchored in rewriting theory, introduces a fresh approach to understanding contemporary social realism and the translation of romantic novels. By examining the two versions it underscores that translation studies extend beyond linguistic aspects, encompassing macro-level elements like culture and society. This contrastive analysis not only enriches our comprehension of novel translation but also contributes to broader discussions on the translation of contemporary Western social and romantic novels, hoping to inspire further research in this domain. https://www.jll.uoch.edu.pk/index.php/jll/article/view/100Memories of My Melancholy Whores, Contrastive analysis, Rewriting theory, Ideology and Poetics |
spellingShingle | Abd Ul Waheed A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory University of Chitral Journal of Linguistics and Literature Memories of My Melancholy Whores, Contrastive analysis, Rewriting theory, Ideology and Poetics |
title | A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory |
title_full | A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory |
title_fullStr | A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory |
title_full_unstemmed | A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory |
title_short | A Contrastive Analysis of English Novel Memories of My Melancholy Whores and Its Urdu Translation from the Perspective of Rewriting Theory |
title_sort | contrastive analysis of english novel memories of my melancholy whores and its urdu translation from the perspective of rewriting theory |
topic | Memories of My Melancholy Whores, Contrastive analysis, Rewriting theory, Ideology and Poetics |
url | https://www.jll.uoch.edu.pk/index.php/jll/article/view/100 |
work_keys_str_mv | AT abdulwaheed acontrastiveanalysisofenglishnovelmemoriesofmymelancholywhoresanditsurdutranslationfromtheperspectiveofrewritingtheory AT abdulwaheed contrastiveanalysisofenglishnovelmemoriesofmymelancholywhoresanditsurdutranslationfromtheperspectiveofrewritingtheory |