Artificial Intelligence Translation Vs Human Translators: Limits of Balancing Cultural Sensitivity and Linguistic Accuracy in Literary Texts
This article aims to examine cultural loss in human translation and artificial intelligence translation that results from translating literature from Arabic into English; it measures the impact of the strategies suggested by Mona Baker to tackle non-equivalence at word level and above word level. It...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Arabic |
| Published: |
Atae Center for Special Education
2025-01-01
|
| Series: | مجلة عطاء للدراسات والأبحاث |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.imist.ma/index.php/Atae/article/view/3132 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | This article aims to examine cultural loss in human translation and artificial intelligence translation that results from translating literature from Arabic into English; it measures the impact of the strategies suggested by Mona Baker to tackle non-equivalence at word level and above word level. It also seeks to prove that: cultural loss is the result of the cultural differences between ST and TT, and that domesticating a work of literature results in losing the equivalent effect intended by the source text author either by human translators and artificial intelligence translation. |
|---|---|
| ISSN: | 3009-5034 |