Artificial Intelligence Translation Vs Human Translators: Limits of Balancing Cultural Sensitivity and Linguistic Accuracy in Literary Texts

This article aims to examine cultural loss in human translation and artificial intelligence translation that results from translating literature from Arabic into English; it measures the impact of the strategies suggested by Mona Baker to tackle non-equivalence at word level and above word level. It...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: MOHAMMED DARDOUR, KHADIJA ANASSE
Format: Article
Language:Arabic
Published: Atae Center for Special Education 2025-01-01
Series:مجلة عطاء للدراسات والأبحاث
Subjects:
Online Access:https://journals.imist.ma/index.php/Atae/article/view/3132
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This article aims to examine cultural loss in human translation and artificial intelligence translation that results from translating literature from Arabic into English; it measures the impact of the strategies suggested by Mona Baker to tackle non-equivalence at word level and above word level. It also seeks to prove that: cultural loss is the result of the cultural differences between ST and TT, and that domesticating a work of literature results in losing the equivalent effect intended by the source text author either by human translators and artificial intelligence translation.
ISSN:3009-5034