Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis)
Vicente Espinel, au cours de sa carrière professionnelle, révèle une assimilation d’Horacio, non seulement en tant que traducteur mais aussi lorsqu’il s’agit d’intégrer une tonalité horatienne dans les Diversas rimas (1591). Sa compétence en latin et les éloges de ses contemporains montrent qu’il tr...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
2023-10-01
|
Series: | E-Spania |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/e-spania/48354 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1846133701069504512 |
---|---|
author | Francisco Javier Escobar Borrego |
author_facet | Francisco Javier Escobar Borrego |
author_sort | Francisco Javier Escobar Borrego |
collection | DOAJ |
description | Vicente Espinel, au cours de sa carrière professionnelle, révèle une assimilation d’Horacio, non seulement en tant que traducteur mais aussi lorsqu’il s’agit d’intégrer une tonalité horatienne dans les Diversas rimas (1591). Sa compétence en latin et les éloges de ses contemporains montrent qu’il traduisait à partir de la source sans avoir besoin d’utiliser une traduction. De plus, l’auteur a cultivé la poésie néo-latine alors qu’il était immergé dans des cercles d’élite dans laquelle Horacio s’est avéré être un modèle essentiel dans la expression stylistique comme ont pu le voir Garcilaso, Herrera et fray Luis de León. En bref, la capacité d’Espinel à aborder des codes interdisciplinaires allant du latin à l’espagnol et de la musique à l’écriture poétique, au-delà de la simple appropriation créative, était très appréciée et il a influencé des écrivains pertinents de l’époque tels que Lope de Vega. |
format | Article |
id | doaj-art-b22bf8adc7d34872866c44d8f8f446e3 |
institution | Kabale University |
issn | 1951-6169 |
language | Spanish |
publishDate | 2023-10-01 |
publisher | Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne |
record_format | Article |
series | E-Spania |
spelling | doaj-art-b22bf8adc7d34872866c44d8f8f446e32024-12-09T13:37:32ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61692023-10-014610.4000/e-spania.48354Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis)Francisco Javier Escobar BorregoVicente Espinel, au cours de sa carrière professionnelle, révèle une assimilation d’Horacio, non seulement en tant que traducteur mais aussi lorsqu’il s’agit d’intégrer une tonalité horatienne dans les Diversas rimas (1591). Sa compétence en latin et les éloges de ses contemporains montrent qu’il traduisait à partir de la source sans avoir besoin d’utiliser une traduction. De plus, l’auteur a cultivé la poésie néo-latine alors qu’il était immergé dans des cercles d’élite dans laquelle Horacio s’est avéré être un modèle essentiel dans la expression stylistique comme ont pu le voir Garcilaso, Herrera et fray Luis de León. En bref, la capacité d’Espinel à aborder des codes interdisciplinaires allant du latin à l’espagnol et de la musique à l’écriture poétique, au-delà de la simple appropriation créative, était très appréciée et il a influencé des écrivains pertinents de l’époque tels que Lope de Vega.https://journals.openedition.org/e-spania/48354Garcilaso de la VegaFernando de HerreraVicente EspinelDiversas rimasfray Luis de LeónHoracianisme |
spellingShingle | Francisco Javier Escobar Borrego Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) E-Spania Garcilaso de la Vega Fernando de Herrera Vicente Espinel Diversas rimas fray Luis de León Horacianisme |
title | Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) |
title_full | Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) |
title_fullStr | Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) |
title_full_unstemmed | Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) |
title_short | Traducir la música «extremada» en clave mélica: horacianismo y experimentación estilística en Espinel (con huellas de Garcilaso, Herrera y fray Luis) |
title_sort | traducir la musica extremada en clave melica horacianismo y experimentacion estilistica en espinel con huellas de garcilaso herrera y fray luis |
topic | Garcilaso de la Vega Fernando de Herrera Vicente Espinel Diversas rimas fray Luis de León Horacianisme |
url | https://journals.openedition.org/e-spania/48354 |
work_keys_str_mv | AT franciscojavierescobarborrego traducirlamusicaextremadaenclavemelicahoracianismoyexperimentacionestilisticaenespinelconhuellasdegarcilasoherrerayfrayluis |