El sufijo -azo y su traducción al italiano

Derivation is an extremely productive mechanism of lexical innovation in Spanish, which can cause difficulties in translation, even in the case of a related language such as Italian. This article analyses the procedures used to convey in Italian the different meanings of lexemes suffixed with -azo,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Sara Bani
Format: Article
Language:English
Published: University of Bologna 2024-12-01
Series:MediAzioni
Subjects:
Online Access:https://mediazioni.unibo.it/article/view/19084
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841536351229444096
author Sara Bani
author_facet Sara Bani
author_sort Sara Bani
collection DOAJ
description Derivation is an extremely productive mechanism of lexical innovation in Spanish, which can cause difficulties in translation, even in the case of a related language such as Italian. This article analyses the procedures used to convey in Italian the different meanings of lexemes suffixed with -azo, on the basis of a corpus of Spanish novels and their corresponding translated versions. The aim is to classify, describe and discuss professional translators’ solutions in real-life situations. The context of communication plays a fundamental role in identifying the value of the suffix -azo, which can be an augmentative appreciative or a nominal derivative indicating a sharp contact. The translation may be synthetic, analytical, with a phraseological unit or zero (the suffixed lexeme is not translated); it may or may not present affixation; the semantic load of the suffix may be maintained or lost in translation; the translation may be the result of a generalisation or a specification.
format Article
id doaj-art-ad4ee904f03944279e31a79c1990ec3c
institution Kabale University
issn 1974-4382
language English
publishDate 2024-12-01
publisher University of Bologna
record_format Article
series MediAzioni
spelling doaj-art-ad4ee904f03944279e31a79c1990ec3c2025-01-14T16:46:34ZengUniversity of BolognaMediAzioni1974-43822024-12-0141A70A9110.6092/issn.1974-4382/1908417448El sufijo -azo y su traducción al italianoSara Bani0Università "G. D'Annunzio" Chieti-PescaraDerivation is an extremely productive mechanism of lexical innovation in Spanish, which can cause difficulties in translation, even in the case of a related language such as Italian. This article analyses the procedures used to convey in Italian the different meanings of lexemes suffixed with -azo, on the basis of a corpus of Spanish novels and their corresponding translated versions. The aim is to classify, describe and discuss professional translators’ solutions in real-life situations. The context of communication plays a fundamental role in identifying the value of the suffix -azo, which can be an augmentative appreciative or a nominal derivative indicating a sharp contact. The translation may be synthetic, analytical, with a phraseological unit or zero (the suffixed lexeme is not translated); it may or may not present affixation; the semantic load of the suffix may be maintained or lost in translation; the translation may be the result of a generalisation or a specification.https://mediazioni.unibo.it/article/view/19084-azosuffixationaffixationderivationtranslationspanishitalianequivalencecontrastive linguistics
spellingShingle Sara Bani
El sufijo -azo y su traducción al italiano
MediAzioni
-azo
suffixation
affixation
derivation
translation
spanish
italian
equivalence
contrastive linguistics
title El sufijo -azo y su traducción al italiano
title_full El sufijo -azo y su traducción al italiano
title_fullStr El sufijo -azo y su traducción al italiano
title_full_unstemmed El sufijo -azo y su traducción al italiano
title_short El sufijo -azo y su traducción al italiano
title_sort el sufijo azo y su traduccion al italiano
topic -azo
suffixation
affixation
derivation
translation
spanish
italian
equivalence
contrastive linguistics
url https://mediazioni.unibo.it/article/view/19084
work_keys_str_mv AT sarabani elsufijoazoysutraduccionalitaliano