El sufijo -azo y su traducción al italiano
Derivation is an extremely productive mechanism of lexical innovation in Spanish, which can cause difficulties in translation, even in the case of a related language such as Italian. This article analyses the procedures used to convey in Italian the different meanings of lexemes suffixed with -azo,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Bologna
2024-12-01
|
Series: | MediAzioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://mediazioni.unibo.it/article/view/19084 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1841536351229444096 |
---|---|
author | Sara Bani |
author_facet | Sara Bani |
author_sort | Sara Bani |
collection | DOAJ |
description | Derivation is an extremely productive mechanism of lexical innovation in Spanish, which can cause difficulties in translation, even in the case of a related language such as Italian. This article analyses the procedures used to convey in Italian the different meanings of lexemes suffixed with -azo, on the basis of a corpus of Spanish novels and their corresponding translated versions. The aim is to classify, describe and discuss professional translators’ solutions in real-life situations. The context of communication plays a fundamental role in identifying the value of the suffix -azo, which can be an augmentative appreciative or a nominal derivative indicating a sharp contact. The translation may be synthetic, analytical, with a phraseological unit or zero (the suffixed lexeme is not translated); it may or may not present affixation; the semantic load of the suffix may be maintained or lost in translation; the translation may be the result of a generalisation or a specification. |
format | Article |
id | doaj-art-ad4ee904f03944279e31a79c1990ec3c |
institution | Kabale University |
issn | 1974-4382 |
language | English |
publishDate | 2024-12-01 |
publisher | University of Bologna |
record_format | Article |
series | MediAzioni |
spelling | doaj-art-ad4ee904f03944279e31a79c1990ec3c2025-01-14T16:46:34ZengUniversity of BolognaMediAzioni1974-43822024-12-0141A70A9110.6092/issn.1974-4382/1908417448El sufijo -azo y su traducción al italianoSara Bani0Università "G. D'Annunzio" Chieti-PescaraDerivation is an extremely productive mechanism of lexical innovation in Spanish, which can cause difficulties in translation, even in the case of a related language such as Italian. This article analyses the procedures used to convey in Italian the different meanings of lexemes suffixed with -azo, on the basis of a corpus of Spanish novels and their corresponding translated versions. The aim is to classify, describe and discuss professional translators’ solutions in real-life situations. The context of communication plays a fundamental role in identifying the value of the suffix -azo, which can be an augmentative appreciative or a nominal derivative indicating a sharp contact. The translation may be synthetic, analytical, with a phraseological unit or zero (the suffixed lexeme is not translated); it may or may not present affixation; the semantic load of the suffix may be maintained or lost in translation; the translation may be the result of a generalisation or a specification.https://mediazioni.unibo.it/article/view/19084-azosuffixationaffixationderivationtranslationspanishitalianequivalencecontrastive linguistics |
spellingShingle | Sara Bani El sufijo -azo y su traducción al italiano MediAzioni -azo suffixation affixation derivation translation spanish italian equivalence contrastive linguistics |
title | El sufijo -azo y su traducción al italiano |
title_full | El sufijo -azo y su traducción al italiano |
title_fullStr | El sufijo -azo y su traducción al italiano |
title_full_unstemmed | El sufijo -azo y su traducción al italiano |
title_short | El sufijo -azo y su traducción al italiano |
title_sort | el sufijo azo y su traduccion al italiano |
topic | -azo suffixation affixation derivation translation spanish italian equivalence contrastive linguistics |
url | https://mediazioni.unibo.it/article/view/19084 |
work_keys_str_mv | AT sarabani elsufijoazoysutraduccionalitaliano |