Je parle pas la langue 1

This text contains traces of the languages that I have heard along my way and that I continue to hear. It reads like an archipelago of fragments to be visited, like islets of (ac)knowledge(ment). It cuts a path in the silent hollows of writing and forgetting across several landscapes. Fragmentation...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Noëlle MATHIS
Format: Article
Language:English
Published: Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) 2022-12-01
Series:E-REA
Online Access:https://journals.openedition.org/erea/15533
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841552697364316160
author Noëlle MATHIS
author_facet Noëlle MATHIS
author_sort Noëlle MATHIS
collection DOAJ
description This text contains traces of the languages that I have heard along my way and that I continue to hear. It reads like an archipelago of fragments to be visited, like islets of (ac)knowledge(ment). It cuts a path in the silent hollows of writing and forgetting across several landscapes. Fragmentation seemed the best writing style as, to quote Roland Barthes recalling Gide, “incoherence is preferable to order that distorts”. The fragments come one after the other, accompanying the hesitations, from one language to another, sending the compass points flying, the flesh of the languages inflamed. Within the languages are folds that have been neglected, traced, reconciled.The fragments are threads of different kinds and from diverse times. They weave together the origin of writing and the origin of sensation; they utter what the body has retained of the echo of the passing presence of each language: the body is where vibration originates; they tell us that we are palimpsests – a complex canvas composed of numerous strata; they come from the night, from silence, from childhood. They also derive from texts I have read and from writing tasks in creative writing workshops that I have designed and facilitated, as well as from independent texts written over the years.From a past impression engraved in the body, through the work of writing, I create a memory. “It (writing) doesn’t so much transcribe the past as create it, by organizing it into a coherent form that it (the past) barely had before it.” I both know and do not know. Knowledge arises and presents itself as the “creation” of knowledge that was hitherto unavailable or unrevealed, and which is illuminated in the act of bringing forth memory. What will the reader hear of this as they read?
format Article
id doaj-art-aaf988cc965b435bb8f943c95a554776
institution Kabale University
issn 1638-1718
language English
publishDate 2022-12-01
publisher Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
record_format Article
series E-REA
spelling doaj-art-aaf988cc965b435bb8f943c95a5547762025-01-09T12:52:55ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182022-12-0120110.4000/erea.15533Je parle pas la langue 1Noëlle MATHISThis text contains traces of the languages that I have heard along my way and that I continue to hear. It reads like an archipelago of fragments to be visited, like islets of (ac)knowledge(ment). It cuts a path in the silent hollows of writing and forgetting across several landscapes. Fragmentation seemed the best writing style as, to quote Roland Barthes recalling Gide, “incoherence is preferable to order that distorts”. The fragments come one after the other, accompanying the hesitations, from one language to another, sending the compass points flying, the flesh of the languages inflamed. Within the languages are folds that have been neglected, traced, reconciled.The fragments are threads of different kinds and from diverse times. They weave together the origin of writing and the origin of sensation; they utter what the body has retained of the echo of the passing presence of each language: the body is where vibration originates; they tell us that we are palimpsests – a complex canvas composed of numerous strata; they come from the night, from silence, from childhood. They also derive from texts I have read and from writing tasks in creative writing workshops that I have designed and facilitated, as well as from independent texts written over the years.From a past impression engraved in the body, through the work of writing, I create a memory. “It (writing) doesn’t so much transcribe the past as create it, by organizing it into a coherent form that it (the past) barely had before it.” I both know and do not know. Knowledge arises and presents itself as the “creation” of knowledge that was hitherto unavailable or unrevealed, and which is illuminated in the act of bringing forth memory. What will the reader hear of this as they read?https://journals.openedition.org/erea/15533
spellingShingle Noëlle MATHIS
Je parle pas la langue 1
E-REA
title Je parle pas la langue 1
title_full Je parle pas la langue 1
title_fullStr Je parle pas la langue 1
title_full_unstemmed Je parle pas la langue 1
title_short Je parle pas la langue 1
title_sort je parle pas la langue 1
url https://journals.openedition.org/erea/15533
work_keys_str_mv AT noellemathis jeparlepaslalangue1