Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer

In this paper we analyse the use of dialect in two plays as well as a script for a TV film by Felix Mitterer and the challenges this poses for a potential French rendition. To do so, we rely on the translation of In der Löwengrube/Dans la fosse aux lions by Heinz Schwarzinger, alias Henri Christophe...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Delphine Choffat, Elisabeth Kargl
Format: Article
Language:deu
Published: Presses universitaires de Strasbourg 2022-12-01
Series:Recherches Germaniques
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/rg/8988
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841547589731745792
author Delphine Choffat
Elisabeth Kargl
author_facet Delphine Choffat
Elisabeth Kargl
author_sort Delphine Choffat
collection DOAJ
description In this paper we analyse the use of dialect in two plays as well as a script for a TV film by Felix Mitterer and the challenges this poses for a potential French rendition. To do so, we rely on the translation of In der Löwengrube/Dans la fosse aux lions by Heinz Schwarzinger, alias Henri Christophe, as well as on the subtitling of the TV film Sommernachtsmord made by students of the APC and MCCI master programmes from the University of Nantes. We were able to show that in the case of Kein Platz für Idioten, a play with a universal resonance and written almost entirely in Tyrolean dialect, a transposition into a specific dialect is not necessary. The situation is different for the play In der Löwengrube, where it is absolutely necessary to maintain the coexistence of the different linguistic strata. The task for the translator is then to choose his or her strategies for rendering such a multilayered text in another language, while avoiding the pitfall of an exoticizing translation. In the case of subtitles, the technical constraints and the written medium result in a certain flatness, which is compensated for by the intersemiotic dimension of audio-visual translation.
format Article
id doaj-art-a9b11295a3e14d2d85233030a19c9562
institution Kabale University
issn 0399-1989
2649-860X
language deu
publishDate 2022-12-01
publisher Presses universitaires de Strasbourg
record_format Article
series Recherches Germaniques
spelling doaj-art-a9b11295a3e14d2d85233030a19c95622025-01-10T14:27:49ZdeuPresses universitaires de StrasbourgRecherches Germaniques0399-19892649-860X2022-12-015210912810.4000/rg.8988Le dialecte dans l’œuvre de Felix MittererDelphine ChoffatElisabeth KarglIn this paper we analyse the use of dialect in two plays as well as a script for a TV film by Felix Mitterer and the challenges this poses for a potential French rendition. To do so, we rely on the translation of In der Löwengrube/Dans la fosse aux lions by Heinz Schwarzinger, alias Henri Christophe, as well as on the subtitling of the TV film Sommernachtsmord made by students of the APC and MCCI master programmes from the University of Nantes. We were able to show that in the case of Kein Platz für Idioten, a play with a universal resonance and written almost entirely in Tyrolean dialect, a transposition into a specific dialect is not necessary. The situation is different for the play In der Löwengrube, where it is absolutely necessary to maintain the coexistence of the different linguistic strata. The task for the translator is then to choose his or her strategies for rendering such a multilayered text in another language, while avoiding the pitfall of an exoticizing translation. In the case of subtitles, the technical constraints and the written medium result in a certain flatness, which is compensated for by the intersemiotic dimension of audio-visual translation.https://journals.openedition.org/rg/8988Mitterertheatredialectscripttranslation into Frenchsubtitling
spellingShingle Delphine Choffat
Elisabeth Kargl
Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer
Recherches Germaniques
Mitterer
theatre
dialect
script
translation into French
subtitling
title Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer
title_full Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer
title_fullStr Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer
title_full_unstemmed Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer
title_short Le dialecte dans l’œuvre de Felix Mitterer
title_sort le dialecte dans l oeuvre de felix mitterer
topic Mitterer
theatre
dialect
script
translation into French
subtitling
url https://journals.openedition.org/rg/8988
work_keys_str_mv AT delphinechoffat ledialectedanslœuvredefelixmitterer
AT elisabethkargl ledialectedanslœuvredefelixmitterer